astrXbian/.install/.kodi/addons/resource.language.fr_fr/resources/strings.po

16075 lines
390 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kodi Translation Team\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "#0"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgctxt "#1"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
msgctxt "#2"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "#3"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#4"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#5"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgctxt "#6"
msgid "Kodi GIT"
msgstr "GIT Kodi"
msgctxt "#7"
msgid "File manager"
msgstr "Gestion des fichiers"
msgctxt "#8"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgctxt "#9"
msgid "Kodi media center"
msgstr "Média center Kodi"
msgctxt "#11"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgctxt "#12"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgctxt "#13"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgctxt "#14"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgctxt "#15"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgctxt "#16"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgctxt "#17"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgctxt "#21"
msgid "January"
msgstr "janvier"
msgctxt "#22"
msgid "February"
msgstr "février"
msgctxt "#23"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "#24"
msgid "April"
msgstr "avril"
msgctxt "#25"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgctxt "#26"
msgid "June"
msgstr "juin"
msgctxt "#27"
msgid "July"
msgstr "juillet"
msgctxt "#28"
msgid "August"
msgstr "août"
msgctxt "#29"
msgid "September"
msgstr "septembre"
msgctxt "#30"
msgid "October"
msgstr "octobre"
msgctxt "#31"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgctxt "#32"
msgid "December"
msgstr "décembre"
msgctxt "#41"
msgid "Mon"
msgstr "Lun."
msgctxt "#42"
msgid "Tue"
msgstr "Mar."
msgctxt "#43"
msgid "Wed"
msgstr "Mer."
msgctxt "#44"
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."
msgctxt "#45"
msgid "Fri"
msgstr "Ven."
msgctxt "#46"
msgid "Sat"
msgstr "Sam."
msgctxt "#47"
msgid "Sun"
msgstr "Dim."
msgctxt "#51"
msgid "Jan"
msgstr "janv."
msgctxt "#52"
msgid "Feb"
msgstr "févr."
msgctxt "#53"
msgid "Mar"
msgstr "mars"
msgctxt "#54"
msgid "Apr"
msgstr "avr."
msgctxt "#55"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgctxt "#56"
msgid "Jun"
msgstr "juin"
msgctxt "#57"
msgid "Jul"
msgstr "juill."
msgctxt "#58"
msgid "Aug"
msgstr "août"
msgctxt "#59"
msgid "Sep"
msgstr "sept."
msgctxt "#60"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
msgctxt "#61"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
msgctxt "#62"
msgid "Dec"
msgstr "déc."
msgctxt "#71"
msgid "N"
msgstr "N"
msgctxt "#72"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
msgctxt "#73"
msgid "NE"
msgstr "NE"
msgctxt "#74"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
msgctxt "#75"
msgid "E"
msgstr "E"
msgctxt "#76"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
msgctxt "#77"
msgid "SE"
msgstr "SE"
msgctxt "#78"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
msgctxt "#79"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "#80"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
msgctxt "#81"
msgid "SW"
msgstr "SO"
msgctxt "#82"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
msgctxt "#83"
msgid "W"
msgstr "O"
msgctxt "#84"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
msgctxt "#85"
msgid "NW"
msgstr "NO"
msgctxt "#86"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
msgctxt "#87"
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
msgctxt "#88"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgctxt "#89"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgctxt "#90"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
msgctxt "#91"
msgid "East"
msgstr "Est"
msgctxt "#92"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
msgstr "Vue : Auto."
msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
msgstr "Vue : Grande auto."
msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
msgstr "Vue : Icônes"
msgctxt "#101"
msgid "View: List"
msgstr "Vue : Liste"
msgctxt "#102"
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
msgctxt "#103"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Trier par : Nom"
msgctxt "#104"
msgid "Sort by: Date"
msgstr "Trier par : Date"
msgctxt "#105"
msgid "Sort by: Size"
msgstr "Trier par : Taille"
msgctxt "#106"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgctxt "#107"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgctxt "#108"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgctxt "#109"
msgid "Create thumbs"
msgstr "Créer les miniatures"
msgctxt "#110"
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Créer les miniatures"
msgctxt "#111"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
msgctxt "#112"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgctxt "#113"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
msgctxt "#114"
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"
msgctxt "#115"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgctxt "#116"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgctxt "#117"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgctxt "#118"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgctxt "#119"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgctxt "#120"
msgid "Confirm copy"
msgstr "Confirmer la copie"
msgctxt "#121"
msgid "Confirm move"
msgstr "Confirmer le déplacement"
msgctxt "#122"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgctxt "#123"
msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
msgstr "Faut-il copier la sélection de fichier(s) ?"
msgctxt "#124"
msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
msgstr "Faut-il déplacer la sélection de fichier(s) ?"
msgctxt "#125"
msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
msgstr "Faut-il supprimer la sélection de fichier(s) ?[CR]Attention : cette action ne peut pas être annulée !"
msgctxt "#126"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgctxt "#127"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgctxt "#128"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "#129"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgctxt "#130"
msgid "System info"
msgstr "Infos du système"
msgctxt "#131"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgctxt "#132"
msgid "Albums"
msgstr "Albums "
msgctxt "#133"
msgid "Artists"
msgstr "Artistes "
msgctxt "#134"
msgid "Songs"
msgstr "Chansons"
msgctxt "#135"
msgid "Genres"
msgstr "Genres "
msgctxt "#136"
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
msgctxt "#137"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgctxt "#138"
msgid "System information"
msgstr "Infos sur le système"
msgctxt "#139"
msgid "Temperatures:"
msgstr "Températures :"
msgctxt "#140"
msgid "CPU:"
msgstr "Processeur :"
msgctxt "#141"
msgid "GPU:"
msgstr "GPU :"
msgctxt "#142"
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
msgctxt "#143"
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
msgctxt "#144"
msgid "Build:"
msgstr "Version :"
msgctxt "#145"
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
msgctxt "#146"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
msgctxt "#147"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgctxt "#148"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgctxt "#149"
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC "
msgctxt "#150"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP "
msgctxt "#151"
msgid "Link:"
msgstr "Liaison :"
msgctxt "#152"
msgid "Half duplex"
msgstr "Semi-bidirectionnelle"
msgctxt "#153"
msgid "Full duplex"
msgstr "Bidirectionnelle"
msgctxt "#154"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgctxt "#155"
msgid "Drive"
msgstr "Lecteur"
msgctxt "#156"
msgid "Free"
msgstr "Libres"
msgctxt "#157"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#158"
msgid "Free memory"
msgstr "Mémoire libre "
msgctxt "#159"
msgid "No link"
msgstr "Pas de liaison"
msgctxt "#160"
msgid "Free"
msgstr "Libres"
msgctxt "#162"
msgid "Tray open"
msgstr "Plateau ouvert"
msgctxt "#163"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
msgctxt "#164"
msgid "No disc"
msgstr "Pas de disque"
msgctxt "#165"
msgid "Disc present"
msgstr "Disque présent"
msgctxt "#166"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgctxt "#167"
msgid "Cancel file operations"
msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
msgctxt "#168"
msgid "{0:s}- {1:s}"
msgstr "{0:s} - {1:s}"
msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgctxt "#170"
msgid "Adjust display refresh rate"
msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement d'affichage"
msgctxt "#171"
msgid "Sort title"
msgstr "Trier les titres"
msgctxt "#172"
msgid "Release date"
msgstr "Version du"
msgctxt "#173"
msgid "Display 4:3 videos as"
msgstr "Affichage des vidéos 4:3"
msgctxt "#174"
msgid "Compiled:"
msgstr "Compilée le :"
msgctxt "#175"
msgid "Moods"
msgstr "Humeurs"
msgctxt "#176"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgctxt "#177"
msgid "{0:s} successfully started"
msgstr "{0:s} démarré avec succès"
msgctxt "#178"
msgid "{0:s} has been successfully started."
msgstr "{0:s} a démarré avec succès."
msgctxt "#179"
msgid "Song"
msgstr "Chanson"
msgctxt "#180"
msgid "Duration"
msgstr "Durée "
msgctxt "#181"
msgid "Select album"
msgstr "Sélectionner un album"
msgctxt "#182"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes "
msgctxt "#183"
msgid "Review"
msgstr "Critique"
msgctxt "#184"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgctxt "#185"
msgid "Searching album"
msgstr "Recherche d'album"
msgctxt "#186"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "#187"
msgid "No albums found!"
msgstr "Aucun album trouvé !"
msgctxt "#188"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgctxt "#189"
msgid "Scanning media information"
msgstr "Analyse des informations du média"
msgctxt "#190"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "#191"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgctxt "#192"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgctxt "#193"
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
msgctxt "#194"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche…"
msgctxt "#195"
msgid "No information found!"
msgstr "Aucune information trouvée !"
msgctxt "#196"
msgid "Select movie:"
msgstr "Sélectionner un film :"
msgctxt "#197"
msgid "Querying {0:s} information"
msgstr "Demande d'informations sur {0:s}"
msgctxt "#198"
msgid "Loading movie details"
msgstr "Chargement des détails du film"
msgctxt "#199"
msgid "Web interface"
msgstr "Interface Web"
msgctxt "#200"
msgid "Audio encoders"
msgstr "Encodeurs audio"
msgctxt "#201"
msgid "Audio decoders"
msgstr "Décodeurs audio"
msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
msgstr "Accroche "
msgctxt "#203"
msgid "Plot outline"
msgstr "Résumé de l'intrigue "
msgctxt "#204"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
msgctxt "#205"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgctxt "#206"
msgid "Cast"
msgstr "Casting"
msgctxt "#207"
msgid "Plot"
msgstr "Intrigue"
msgctxt "#208"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
msgctxt "#209"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "#210"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgctxt "#211"
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
msgctxt "#212"
msgid "59.94 Hz"
msgstr "59.94 Hz"
msgctxt "#213"
msgid "Calibrate user interface..."
msgstr "Calibrer l'interface utilisateur…"
msgctxt "#214"
msgid "Video calibration..."
msgstr "Calibration vidéo…"
msgctxt "#215"
msgid "Soften"
msgstr "Adoucir"
msgctxt "#216"
msgid "Zoom amount"
msgstr "Niveau de zoom"
msgctxt "#217"
msgid "Pixel ratio"
msgstr "Rapport largeur/hauteur"
msgctxt "#218"
msgid "DVD drive"
msgstr "Lecteur DVD"
msgctxt "#219"
msgid "Please insert disc"
msgstr "Merci d'insérer un disque"
msgctxt "#220"
msgid "Remote share"
msgstr "Partage distant"
msgctxt "#221"
msgid "Network is not connected"
msgstr "Il n'y a pas de connexion réseau."
msgctxt "#222"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "#224"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgctxt "#225"
msgid "Vertical shift"
msgstr "Décalage vertical"
msgctxt "#227"
msgid "Load audio CD information from online service"
msgstr "Récupérer les informations des CD Audio depuis un service en ligne"
msgctxt "#228"
msgid "Shuffle playlist on load"
msgstr "Mélanger la liste de lecture en la chargeant"
msgctxt "#229"
msgid "HDD spindown time"
msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
msgctxt "#230"
msgid "Video filters"
msgstr "Filtres vidéo"
msgctxt "#231"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgctxt "#232"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgctxt "#233"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
msgctxt "#234"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropique"
msgctxt "#235"
msgid "Quincunx"
msgstr "Quincunx"
msgctxt "#236"
msgid "Gaussian cubic"
msgstr "Cubique gaussien"
msgctxt "#237"
msgid "Minification"
msgstr "Rétrécissement"
msgctxt "#238"
msgid "Magnification"
msgstr "Agrandissement"
msgctxt "#239"
msgid "Clear playlist on finish"
msgstr "Effacer la liste de lecture une fois jouée"
msgctxt "#240"
msgid "Display mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgctxt "#241"
msgid "Full screen #{0:d}"
msgstr "Plein écran #{0:d}"
msgctxt "#242"
msgid "Windowed"
msgstr "Fenêtré"
msgctxt "#243"
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
msgctxt "#244"
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
msgctxt "#245"
msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
msgstr "Taille : ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) RA :{5:2.2f}:1 (Pixels : {6:2.2f}:1) (VShift : {7:2.2f})"
msgctxt "#246"
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
msgctxt "#247"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
msgctxt "#248"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "#249"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "#250"
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation "
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Sélectionner le dossier de destination"
msgctxt "#252"
msgid "Stereo upmix"
msgstr "Mixage stéréo vers multicanal"
msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canaux"
msgctxt "#254"
msgid "DTS capable receiver"
msgstr "Matériel compatible DTS"
msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
msgctxt "#256"
msgid "Fetching CD information"
msgstr "Récupération des informations du CD"
msgctxt "#257"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
msgstr "Utiliser les balises ID3"
msgctxt "#259"
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
msgctxt "#260"
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
msgctxt "#261"
msgid "Waiting for start..."
msgstr "En attente du démarrage…"
msgctxt "#262"
msgid "Scripts output"
msgstr "Données de sortie des scripts"
msgctxt "#263"
msgid "Allow remote control via HTTP"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance via HTTP"
msgctxt "#264"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "#265"
msgid "Stop Rec."
msgstr "Stopper l'enregistr."
msgctxt "#266"
msgid "Sort by: Track"
msgstr "Trier par : Piste"
msgctxt "#267"
msgid "Sort by: Time"
msgstr "Trier par : Durée"
msgctxt "#268"
msgid "Sort by: Title"
msgstr "Trier par : Titre"
msgctxt "#269"
msgid "Sort by: Artist"
msgstr "Trier par : Artiste"
msgctxt "#270"
msgid "Sort by: Album"
msgstr "Trier par : Album"
msgctxt "#271"
msgid "Top 100"
msgstr "Top 100"
msgctxt "#272"
msgid "Top-Left overscan compensation"
msgstr "Compensation de suraffichage : haut-gauche"
msgctxt "#273"
msgid "Bottom-Right overscan compensation"
msgstr "Compensation de suraffichage : bas-droite"
msgctxt "#274"
msgid "Subtitle positioning"
msgstr "Positionnement des sous-titres"
msgctxt "#275"
msgid "Pixel ratio adjustment"
msgstr "Étalonnage du rapport hauteur/largeur"
msgctxt "#276"
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
msgstr "Déplacer la flèche pour modifier le suraffichage"
msgctxt "#277"
msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
msgstr "Déplacer la barre pour changer la position des sous-titres"
msgctxt "#278"
msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
msgstr "Ajuster le rectangle pour qu'il devienne un carré"
msgctxt "#279"
msgid "Unable to load settings"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
msgctxt "#280"
msgid "Using default settings"
msgstr "Utiliser les paramètres d'origine"
msgctxt "#281"
msgid "Please check the XML files"
msgstr "Merci de vérifier les fichiers XML"
msgctxt "#282"
msgid "Found {0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments trouvés"
msgctxt "#283"
msgid "Search results"
msgstr "Résultat de la recherche"
msgctxt "#284"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgctxt "#285"
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Langue préférée pour l'audio"
msgctxt "#286"
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
msgctxt "#287"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgctxt "#288"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgctxt "#289"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgctxt "#290"
msgid "Dynamic range compression"
msgstr "Compression de gamme dynamique"
msgctxt "#291"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#292"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "#293"
msgid "Browse for subtitles"
msgstr "Rechercher des sous-titres"
msgctxt "#294"
msgid "Create bookmark"
msgstr "Créer un signet"
msgctxt "#296"
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Effacer les signets"
msgctxt "#297"
msgid "Audio offset"
msgstr "Décalage audio"
msgctxt "#298"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
msgctxt "#299"
msgid "Bookmark {0:d}"
msgstr "Mettre en signet {0:d}"
msgctxt "#300"
msgid "MP1 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP1"
msgctxt "#301"
msgid "MP2 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP2"
msgctxt "#302"
msgid "MP3 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP3"
msgctxt "#303"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgctxt "#304"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "#305"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "#306"
msgid "Non-interleaved"
msgstr "Non entrelacé"
msgctxt "#307"
msgid "Media default"
msgstr "Média prédéfini"
msgctxt "#308"
msgid "Original language"
msgstr "Langue d'origine"
msgctxt "#309"
msgid "User interface language"
msgstr "Langue de l'interface utilisateur"
msgctxt "#310"
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Dispositions du clavier"
msgctxt "#311"
msgid "{0:s} {1:s}"
msgstr "{0:s} {1:s}"
msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
msgstr "(0 = auto.)"
msgctxt "#313"
msgid "Cleaning database"
msgstr "Nettoyage de la base de données"
msgctxt "#314"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation…"
msgctxt "#315"
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de la base de données"
msgctxt "#316"
msgid "Searching songs..."
msgstr "Recherche de chansons…"
msgctxt "#317"
msgid "Cleaned database successfully"
msgstr "Base de données nettoyée avec succès"
msgctxt "#318"
msgid "Cleaning songs..."
msgstr "Nettoyage des chansons…"
msgctxt "#319"
msgid "Error cleaning songs"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des chansons"
msgctxt "#320"
msgid "Cleaning artists..."
msgstr "Nettoyage des artistes…"
msgctxt "#321"
msgid "Error cleaning artists"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des artistes"
msgctxt "#322"
msgid "Cleaning genres, roles etc...."
msgstr "Effacement des genres, rôles, etc. …"
msgctxt "#323"
msgid "Error cleaning genres, roles etc."
msgstr "Erreur lors de l'effacement des genres, rôles, etc."
msgctxt "#324"
msgid "Cleaning paths..."
msgstr "Nettoyage des chemins de fichiers…"
msgctxt "#325"
msgid "Error cleaning paths"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des chemins de fichiers"
msgctxt "#326"
msgid "Cleaning albums..."
msgstr "Nettoyage des albums…"
msgctxt "#327"
msgid "Error cleaning albums"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des albums"
msgctxt "#328"
msgid "Writing changes..."
msgstr "Enregistrement des modifications…"
msgctxt "#329"
msgid "Error writing changes"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des modifications"
msgctxt "#330"
msgid "This may take some time..."
msgstr "Cette action peut durer un moment…"
msgctxt "#331"
msgid "Compressing database..."
msgstr "Compression de la base de données…"
msgctxt "#332"
msgid "Error compressing database"
msgstr "Erreur lors de la compression de la base de données"
msgctxt "#333"
msgid "Do you want to clean the library?"
msgstr "Faut-il nettoyer la médiathèque ?"
msgctxt "#334"
msgid "Clean library..."
msgstr "Nettoyage de la médiathèque…"
msgctxt "#335"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgctxt "#336"
msgid "Framerate conversion"
msgstr "Conversion de fréquence de trames"
msgctxt "#337"
msgid "Output configuration"
msgstr "Configuration de la sortie"
msgctxt "#338"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgctxt "#339"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisée"
msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgstr "Artistes divers"
msgctxt "#341"
msgid "Play disc"
msgstr "Lire le disque"
msgctxt "#342"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "#343"
msgid "Adjust framerate"
msgstr "Ajuster la fréquence de trames"
msgctxt "#344"
msgid "Actors"
msgstr "Acteurs"
msgctxt "#345"
msgid "Year"
msgstr "Année "
msgctxt "#346"
msgid "Maintain original volume on downmix"
msgstr "Conserver le volume d'origine en remixage vers stéréo"
msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
msgstr "Matériel compatible DTS-HD"
msgctxt "#348"
msgid "Allow passthrough"
msgstr "Activer le mode laisser-passer (Passthrough)"
msgctxt "#349"
msgid "TrueHD capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby TrueHD"
msgctxt "#350"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgctxt "#351"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#352"
msgid "Dim"
msgstr "Atténuer"
msgctxt "#353"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgctxt "#354"
msgid "Matrix trails"
msgstr "Repères de matrice"
msgctxt "#355"
msgid "Wait time"
msgstr "Temporisation"
msgctxt "#356"
msgid "Screensaver mode"
msgstr "Mode économiseur d'écran"
msgctxt "#357"
msgid "Shutdown function timer"
msgstr "Définir le délai d'arrêt automatique"
msgctxt "#358"
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
msgctxt "#359"
msgid "Recently added albums"
msgstr "Albums ajoutés récemment"
msgctxt "#360"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran "
msgctxt "#361"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Diaporama récursif"
msgctxt "#362"
msgid "Screensaver dim level"
msgstr "Atténuation de l'économiseur d'écran"
msgctxt "#363"
msgid "Sort by: File"
msgstr "Trier par : Fichiers"
msgctxt "#364"
msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby Digital (AC-3)"
msgctxt "#365"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Trier par : Nom"
msgctxt "#366"
msgid "Sort by: Year"
msgstr "Trier par : Année"
msgctxt "#367"
msgid "Sort by: Rating"
msgstr "Trier par : Notation"
msgctxt "#368"
msgid "IMDb"
msgstr "IMDb"
msgctxt "#369"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "#370"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Orageux"
msgctxt "#371"
msgid "Partly"
msgstr "Assez"
msgctxt "#372"
msgid "Mostly"
msgstr "Plutôt"
msgctxt "#373"
msgid "Sunny"
msgstr "Ensoleillé"
msgctxt "#374"
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"
msgctxt "#375"
msgid "Snow"
msgstr "Neige"
msgctxt "#376"
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
msgctxt "#377"
msgid "Light"
msgstr "Légère"
msgctxt "#378"
msgid "AM"
msgstr "Matin"
msgctxt "#379"
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"
msgctxt "#380"
msgid "Showers"
msgstr "Averses"
msgctxt "#381"
msgid "Few"
msgstr "Quelques"
msgctxt "#382"
msgid "Scattered"
msgstr "Éparses"
msgctxt "#383"
msgid "Wind"
msgstr "Vent "
msgctxt "#384"
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
msgctxt "#385"
msgid "Fair"
msgstr "Beau"
msgctxt "#386"
msgid "Clear"
msgstr "Dégagé"
msgctxt "#387"
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
msgctxt "#388"
msgid "Early"
msgstr "Matin"
msgctxt "#389"
msgid "Shower"
msgstr "Averse"
msgctxt "#390"
msgid "Flurries"
msgstr "Rafales"
msgctxt "#391"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgctxt "#392"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "#393"
msgid "High"
msgstr "Haut"
msgctxt "#394"
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
msgctxt "#395"
msgid "Haze"
msgstr "Brume"
msgctxt "#396"
msgid "Select location"
msgstr "Choisir un lieu"
msgctxt "#397"
msgid "Refresh time"
msgstr "Intervalle de mise à jour"
msgctxt "#398"
msgid "Temperature units"
msgstr "Unités de température"
msgctxt "#399"
msgid "Speed units"
msgstr "Unités de vitesse"
msgctxt "#400"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgctxt "#401"
msgid "Temp"
msgstr "Temp."
msgctxt "#402"
msgid "Feels like"
msgstr "Temp. ressentie"
msgctxt "#403"
msgid "UV index"
msgstr "Indice UV"
msgctxt "#404"
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
msgctxt "#405"
msgid "Dew point"
msgstr "Point de rosée"
msgctxt "#406"
msgid "Humidity"
msgstr "Humidité"
msgctxt "#409"
msgid "Defaults"
msgstr "D'origine"
msgctxt "#410"
msgid "Accessing weather service"
msgstr "Accès aux services météo"
msgctxt "#411"
msgid "Getting weather for:"
msgstr "Obtenir la météo pour :"
msgctxt "#412"
msgid "Unable to get weather data"
msgstr "Échec de la récupération météo"
msgctxt "#413"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "#414"
msgid "No review for this album"
msgstr "Pas de critiques pour cet album"
msgctxt "#415"
msgid "Downloading thumbnail..."
msgstr "Téléchargement des miniatures…"
msgctxt "#417"
msgid "View: Big icons"
msgstr "Vue : Grandes icônes"
msgctxt "#418"
msgid "Low"
msgstr "Min."
msgctxt "#419"
msgid "High"
msgstr "Max."
msgctxt "#420"
msgid "Best match"
msgstr "Meilleure concordance"
msgctxt "#421"
msgid "Keep audio device alive"
msgstr "Garder le dispositif audio actif"
msgctxt "#422"
msgid "Delete album information"
msgstr "Supprimer les informations de l'album"
msgctxt "#423"
msgid "Delete CD information"
msgstr "Supprimer les informations du CD"
msgctxt "#424"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgctxt "#425"
msgid "No album information found"
msgstr "Pas d'informations trouvées pour l'album"
msgctxt "#426"
msgid "No CD information found"
msgstr "Pas d'informations trouvées pour le CD"
msgctxt "#427"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
msgctxt "#428"
msgid "Insert correct CD / DVD"
msgstr "Insérer le CD/DVD correct"
msgctxt "#429"
msgid "Please insert the following disc:"
msgstr "Merci d'insérer ce disque :"
msgctxt "#430"
msgid "Sort by: DVD#"
msgstr "Trier par : DVD#"
msgctxt "#431"
msgid "No cache"
msgstr "Pas de cache"
msgctxt "#432"
msgid "Remove movie from library"
msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
msgctxt "#433"
msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
msgstr "Faut-il vraiment retirer « {0:s} » de la bibliothèque ?"
msgctxt "#434"
msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
msgstr "De {0:s} à {1:d} {2:s}"
msgctxt "#435"
msgid "No optical disc drive detected"
msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
msgctxt "#436"
msgid "You need an optical disc drive to play this video"
msgstr "Un lecteur de disque optique est nécessaire pour lire cette vidéo."
msgctxt "#437"
msgid "Removable disk"
msgstr "Disque amovible"
msgctxt "#438"
msgid "Opening file"
msgstr "Ouverture du fichier"
msgctxt "#439"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgctxt "#440"
msgid "Hard disk"
msgstr "Disque dur"
msgctxt "#441"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"
msgctxt "#442"
msgid "Local network"
msgstr "Réseau local"
msgctxt "#443"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "#444"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#445"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "#446"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgctxt "#447"
msgid "Autorun media"
msgstr "Exécution automatique des médias"
msgctxt "#448"
msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby Digital Plus (EAC-3)"
msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgstr "Activer"
msgctxt "#450"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "#451"
msgid "Row 1 address"
msgstr "Adresse ligne 1 "
msgctxt "#452"
msgid "Row 2 address"
msgstr "Adresse ligne 2"
msgctxt "#453"
msgid "Row 3 address"
msgstr "Adresse ligne 3"
msgctxt "#454"
msgid "Row 4 address"
msgstr "Adresse ligne 4"
msgctxt "#455"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
msgctxt "#456"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
msgstr "Changer de vue"
msgctxt "#458"
msgid "Limit sampling rate (kHz)"
msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgstr "Sous-titres"
msgctxt "#460"
msgid "Audio stream"
msgstr "Flux audio"
msgctxt "#461"
msgid "[active]"
msgstr "[actif]"
msgctxt "#462"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
msgctxt "#463"
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"
msgctxt "#464"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
msgctxt "#465"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgctxt "#466"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgctxt "#467"
msgid "Type"
msgstr "Type "
msgctxt "#468"
msgid "Move the bar to change the OSD position"
msgstr "Déplacer la barre pour changer la position de l'incrustation à l'écran"
msgctxt "#469"
msgid "OSD position"
msgstr "Position de l'incrustation à l'écran"
msgctxt "#470"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#475"
msgid "Music only"
msgstr "Musique seulement"
msgctxt "#476"
msgid "Music & video"
msgstr "Musique et vidéos"
msgctxt "#477"
msgid "Unable to load playlist"
msgstr "Impossible de charger la liste de lecture"
msgctxt "#478"
msgid "OSD"
msgstr "Incrustation à l'écran"
msgctxt "#479"
msgid "Skin & language"
msgstr "Habillage et langue"
msgctxt "#480"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "#481"
msgid "Audio options"
msgstr "Options audio"
msgctxt "#482"
msgid "About Kodi"
msgstr "À propos de Kodi"
msgctxt "#485"
msgid "Delete album"
msgstr "Supprimer l'album"
msgctxt "#486"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgctxt "#487"
msgid "Repeat one"
msgstr "Répéter une fois"
msgctxt "#488"
msgid "Repeat folder"
msgstr "Répéter le dossier"
msgctxt "#489"
msgid "Play next song automatically"
msgstr "Lire la chanson suivante automatiquement"
msgctxt "#491"
msgid "- Use big icons"
msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
msgctxt "#492"
msgid "Resize VobSubs"
msgstr "Redimensionner les sous-titres DVD (VobSubs)"
msgctxt "#493"
msgid "Advanced options (experts only!)"
msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
msgctxt "#494"
msgid "Overall audio headroom"
msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
msgctxt "#495"
msgid "Upscale videos to GUI resolution"
msgstr "Mettre à l'échelle les vidéos à la résolution de l'interface"
msgctxt "#496"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
msgctxt "#497"
msgid "Show file extensions"
msgstr "Afficher les extensions de fichiers"
msgctxt "#498"
msgid "Sort by: Type"
msgstr "Trier par : Type"
msgctxt "#499"
msgid "Unable to connect to online lookup service"
msgstr "Impossible de se connecter au service de concordance en ligne"
msgctxt "#500"
msgid "Downloading album information failed"
msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
msgctxt "#501"
msgid "Looking for album names..."
msgstr "Recherche des noms d'album…"
msgctxt "#502"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "#503"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgctxt "#504"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgctxt "#505"
msgid "Loading media information from files..."
msgstr "Chargement des informations à partir des fichiers "
msgctxt "#506"
msgid "Checking media files..."
msgstr "Vérification des fichiers média…"
msgctxt "#507"
msgid "Sort by: Usage"
msgstr "Trier par : Utilisation"
msgctxt "#510"
msgid "Enable visualisations"
msgstr "Activer les visualisations"
msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgstr "Activer la commutation du mode vidéo"
msgctxt "#512"
msgid "Startup window"
msgstr "Fenêtre de démarrage"
msgctxt "#513"
msgid "Home window"
msgstr "Fenêtre d'accueil"
msgctxt "#514"
msgid "Manual settings"
msgstr "Paramètres manuels"
msgctxt "#515"
msgid "Genre"
msgstr "Genre "
msgctxt "#517"
msgid "Recently played albums"
msgstr "Albums joués récemment"
msgctxt "#518"
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
msgctxt "#519"
msgid "Launch in..."
msgstr "Lancer en…"
msgctxt "#521"
msgid "Compilations"
msgstr "Compilations"
msgctxt "#522"
msgid "Remove source"
msgstr "Retirer cette source"
msgctxt "#523"
msgid "Switch media"
msgstr "Changer de média"
msgctxt "#524"
msgid "Select playlist"
msgstr "Sélectionner une liste de lecture"
msgctxt "#525"
msgid "New playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture…"
msgctxt "#526"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgctxt "#527"
msgid "Manually add to library"
msgstr "Ajouter manuellement à la médiathèque"
msgctxt "#528"
msgid "Enter title"
msgstr "Saisir le titre"
msgctxt "#529"
msgid "Error: Duplicate title"
msgstr "Erreur : doublon"
msgctxt "#530"
msgid "Select genre"
msgstr "Sélectionner le genre"
msgctxt "#531"
msgid "New genre"
msgstr "Nouveau genre"
msgctxt "#532"
msgid "Manual addition"
msgstr "Ajout manuel"
msgctxt "#533"
msgid "Enter genre"
msgstr "Saisir le genre"
msgctxt "#534"
msgid "View: {0:s}"
msgstr "Vue : {0:s}"
msgctxt "#535"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "#536"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgctxt "#537"
msgid "Big list"
msgstr "Grande liste"
msgctxt "#538"
msgid "Big icons"
msgstr "Grandes icônes"
msgctxt "#539"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgctxt "#540"
msgid "Big wide"
msgstr "Panoramique"
msgctxt "#541"
msgid "Album icons"
msgstr "Icônes album"
msgctxt "#542"
msgid "DVD icons"
msgstr "Icônes DVD"
msgctxt "#543"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgctxt "#544"
msgid "Media info"
msgstr "Informations du média"
msgctxt "#545"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositif de sortie audio"
msgctxt "#546"
msgid "Passthrough output device"
msgstr "Dispositif de sortie en laisser-passer"
msgctxt "#547"
msgid "No biography for this artist"
msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
msgctxt "#548"
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
msgstr "Remixer l'audio multicanal en stéréo"
msgctxt "#549"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgctxt "#550"
msgid "Sort by: {0:s}"
msgstr "Trier par : {0:s}"
msgctxt "#551"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "#552"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "#553"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgctxt "#554"
msgid "Track"
msgstr "Piste "
msgctxt "#555"
msgid "Time"
msgstr "Durée "
msgctxt "#556"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "#557"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste "
msgctxt "#558"
msgid "Album"
msgstr "Album "
msgctxt "#559"
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
msgctxt "#560"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "#561"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgctxt "#562"
msgid "Year"
msgstr "Année "
msgctxt "#563"
msgid "Rating"
msgstr "Notation "
msgctxt "#564"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "#565"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgctxt "#566"
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
msgctxt "#567"
msgid "Play count"
msgstr "Comptabilisation des lectures"
msgctxt "#568"
msgid "Last played"
msgstr "Dernière lecture"
msgctxt "#569"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire "
msgctxt "#570"
msgid "Date added"
msgstr "Date ajoutée"
msgctxt "#571"
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"
msgctxt "#572"
msgid "Studio"
msgstr "Studio "
msgctxt "#573"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgctxt "#574"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "#575"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgctxt "#576"
msgid "Times played"
msgstr "Nombre de lectures"
msgctxt "#577"
msgid "Date taken"
msgstr "Date prise"
msgctxt "#578"
msgid "Artist / Year"
msgstr "Artiste / Année"
msgctxt "#580"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direction du tri"
msgctxt "#581"
msgid "Sort method"
msgstr "Méthode de tri"
msgctxt "#582"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de vue"
msgctxt "#583"
msgid "Remember views for different folders"
msgstr "Mémoriser le type de vue des différents dossiers"
msgctxt "#584"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
msgctxt "#585"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
msgctxt "#586"
msgid "Edit playlist"
msgstr "Éditer la liste de lecture"
msgctxt "#587"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre :"
msgctxt "#588"
msgid "Cancel party mode"
msgstr "Annuler le mode soirée"
msgctxt "#589"
msgid "Party mode"
msgstr "Mode soirée"
msgctxt "#590"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire "
msgctxt "#591"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#592"
msgid "One"
msgstr "Une fois"
msgctxt "#593"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgctxt "#594"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#595"
msgid "Repeat: Off"
msgstr "Répéter : Non"
msgctxt "#596"
msgid "Repeat: One"
msgstr "Répéter : Une fois"
msgctxt "#597"
msgid "Repeat: All"
msgstr "Répéter : Tout"
msgctxt "#600"
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extraire le CD audio"
msgctxt "#601"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgctxt "#602"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "#603"
msgid "Extreme"
msgstr "Excellente"
msgctxt "#604"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
msgctxt "#605"
msgid "Ripping..."
msgstr "Extraction…"
msgctxt "#607"
msgid "To:"
msgstr "Destination :"
msgctxt "#608"
msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
msgstr "Impossible de numériser le CD ou la piste, le chemin de destination du CD Audio (CDDARipPath) n'est pas défini."
msgctxt "#610"
msgid "Rip audio track"
msgstr "Extraire une piste audio"
msgctxt "#611"
msgid "Enter number"
msgstr "Saisir le numéro"
msgctxt "#612"
msgid "Bits/sample"
msgstr "Octets/échantillon"
msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
msgstr "Dossier virtuel"
msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
msgstr "CD Audio"
msgctxt "#621"
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"
msgctxt "#622"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgctxt "#623"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgctxt "#624"
msgid "Include track number"
msgstr "Inclure le numéro de la piste"
msgctxt "#625"
msgid "All songs of"
msgstr "Toutes les chansons de"
msgctxt "#626"
msgid "In progress TV shows"
msgstr "Séries TV en cours"
msgctxt "#629"
msgid "View mode"
msgstr "Type de vue"
msgctxt "#630"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "#631"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgctxt "#632"
msgid "Stretch 4:3"
msgstr "Étirement 4:3"
msgctxt "#633"
msgid "Wide zoom"
msgstr "Zoom large"
msgctxt "#634"
msgid "Stretch 16:9"
msgstr "Étirement 16:9"
msgctxt "#635"
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"
msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisation"
msgctxt "#637"
msgid "ReplayGain"
msgstr "Normalisation ReplayGain"
msgctxt "#638"
msgid "Volume adjustments"
msgstr "Réglages du volume"
msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "Utiliser les niveaux de piste"
msgctxt "#640"
msgid "Use album levels"
msgstr "Utiliser les niveaux de l'album"
msgctxt "#641"
msgid "Files with ReplayGain information"
msgstr "Fichiers avec informations de gain (ReplayGain)"
msgctxt "#642"
msgid "Files without ReplayGain information"
msgstr "Fichiers sans informations de gain (ReplayGain)"
msgctxt "#643"
msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
msgstr "Éviter la protection d'écrêtage avec les fichiers ReplayGain"
msgctxt "#644"
msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
msgstr "Étirement 16:9 - Non linéaire"
msgctxt "#645"
msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
msgstr "Décompression requise d'un fichier volumineux.\nFaut-il effectuer cette opération ?"
msgctxt "#646"
msgid "Remove from library"
msgstr "Retirer de la médiathèque"
msgctxt "#647"
msgid "Export video library"
msgstr "Exporter la vidéothèque"
msgctxt "#648"
msgid "Import video library"
msgstr "Importer une vidéothèque"
msgctxt "#649"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgctxt "#650"
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
msgctxt "#651"
msgid "Browse for library"
msgstr "Rechercher une médiathèque"
msgctxt "#652"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgctxt "#653"
msgid "Update library"
msgstr "Mettre à jour la médiathèque"
msgctxt "#654"
msgid "Show debug information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
msgstr "Rechercher un exécutable"
msgctxt "#656"
msgid "Browse for playlist"
msgstr "Rechercher une liste de lecture"
msgctxt "#657"
msgid "Browse for folder"
msgstr "Rechercher un dossier"
msgctxt "#658"
msgid "Song information"
msgstr "Informations sur la chanson"
msgctxt "#659"
msgid "Non-linear stretch"
msgstr "Étirement non linéaire"
msgctxt "#660"
msgid "Volume amplification"
msgstr "Amplification du volume"
msgctxt "#661"
msgid "Choose export folder"
msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
msgctxt "#662"
msgid "This file is no longer available."
msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
msgctxt "#663"
msgid "Would you like to remove it from the library?"
msgstr "Faut-il le retirer de la médiathèque ?"
msgctxt "#664"
msgid "Browse for script"
msgstr "Rechercher un script"
msgctxt "#665"
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"
msgctxt "#666"
msgid "Enable component-specific logging"
msgstr "Activer la journalisation spécifique de composants"
msgctxt "#667"
msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
msgstr "Activer le transcodage Dolby Digital (AC-3)"
msgctxt "#668"
msgid "Specify component-specific logging..."
msgstr "Composants spécifiques à journaliser"
msgctxt "#669"
msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]SMB[/B]"
msgctxt "#670"
msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
msgctxt "#672"
msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
msgstr "Journalisation détaillée pour les bibliothèques [B]FFmpeg[/B]"
msgctxt "#674"
msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
msgstr "Journalisation détaillée pour les appels [B]D-Bus[/B]"
msgctxt "#675"
msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
msgstr "Journalisation détaillée pour les requêtes [B]JSON-RPC[/B]"
msgctxt "#676"
msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Audio[/B]"
msgctxt "#677"
msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]AirTunes[/B]"
msgctxt "#678"
msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
msgstr "Journalisation détaillée pour les composants [B]UPnP[/B]"
msgctxt "#679"
msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]libCEC[/B]"
msgctxt "#680"
msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Video[/B]"
msgctxt "#681"
msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]serveur Web[/B]"
msgctxt "#682"
msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Base de données[/B]"
msgctxt "#683"
msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
msgstr "Journalisation détaillée des [B]infos de timing audio/vidéo[/B]"
msgctxt "#684"
msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Fenêtrage[/B]"
msgctxt "#685"
msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]enregistreur vidéo (PVR)[/B]"
msgctxt "#686"
msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]guide électronique des programmes (EPG)[/B]"
msgctxt "#687"
msgid "From metadata"
msgstr "Depuis les métadonnées"
msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
msgctxt "#701"
msgid "Removing old songs from the library"
msgstr "Suppression des anciennes chansons de la médiathèque"
msgctxt "#702"
msgid "This path has been scanned before"
msgstr "Ce dossier a déjà été analysé auparavant"
msgctxt "#705"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgctxt "#706"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgctxt "#708"
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur proxy"
msgctxt "#711"
msgid "Internet Protocol (IP)"
msgstr "Protocole Internet (IP)"
msgctxt "#712"
msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
msgstr "Le port spécifié est incorrect. Sa valeur doit être comprise entre 1 et 65535."
msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgctxt "#715"
msgid "Assignment"
msgstr "Assignement"
msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"
msgctxt "#717"
msgid "Manual (static)"
msgstr "Manuelle (statique)"
msgctxt "#719"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgctxt "#720"
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"
msgctxt "#721"
msgid "Default gateway"
msgstr "Passerelle prédéfinie"
msgctxt "#722"
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"
msgctxt "#723"
msgid "Save & restart"
msgstr "Enregistrer et redémarrer"
msgctxt "#724"
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
msgctxt "#726"
msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
msgstr "Les modifications n'ont pas été enregistrées.\nFaut-il continuer sans enregistrer ?"
msgctxt "#727"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur Web"
msgctxt "#728"
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"
msgctxt "#729"
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activer SSL"
msgctxt "#730"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgctxt "#731"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgctxt "#732"
msgid "Save & apply"
msgstr "Enregistrer et appliquer"
msgctxt "#733"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgctxt "#734"
msgid "No pass"
msgstr "Sans mot de passe"
msgctxt "#735"
msgid "Character set"
msgstr "Jeu de caractères"
msgctxt "#736"
msgid "Style"
msgstr "Style "
msgctxt "#737"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgctxt "#738"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "#739"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgctxt "#740"
msgid "Italics"
msgstr "Italique"
msgctxt "#741"
msgid "Bold italics"
msgstr "Gras italique"
msgctxt "#742"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgctxt "#743"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgctxt "#744"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgctxt "#745"
msgid "Background colour"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
msgctxt "#746"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
msgctxt "#747"
msgid "Error loading image"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
msgctxt "#748"
msgid "Edit path"
msgstr "Éditer le chemin"
msgctxt "#749"
msgid "Mirror image"
msgstr "Refléter l'image"
msgctxt "#750"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Faut-il vraiment effectuer cette opération ?"
msgctxt "#751"
msgid "Removing source"
msgstr "Retrait de la source"
msgctxt "#754"
msgid "Add program link"
msgstr "Ajouter un lien de programme"
msgctxt "#755"
msgid "Edit program path"
msgstr "Éditer le chemin du programme"
msgctxt "#756"
msgid "Edit program name"
msgstr "Éditer le nom du programme"
msgctxt "#757"
msgid "Edit path depth"
msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
msgstr "Vue : Grande liste"
msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgctxt "#761"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgctxt "#762"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgctxt "#763"
msgid "Bright green"
msgstr "Vert clair"
msgctxt "#764"
msgid "Yellow green"
msgstr "Jaune vert"
msgctxt "#765"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgctxt "#766"
msgid "Light grey"
msgstr "Gris clair"
msgctxt "#767"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
msgctxt "#770"
msgid "Error {0:d}: share not available"
msgstr "Erreur {0:d} : partage non disponible"
msgctxt "#772"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "#773"
msgid "Seeking"
msgstr "Déplacement"
msgctxt "#774"
msgid "Slideshow folder"
msgstr "Dossier du diaporama"
msgctxt "#775"
msgid "Network interface"
msgstr "Interface réseau"
msgctxt "#776"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
msgctxt "#777"
msgid "Wireless password"
msgstr "Mot de passe WiFi"
msgctxt "#778"
msgid "Wireless security"
msgstr "Sécurité WiFi"
msgctxt "#779"
msgid "Save and apply network interface settings"
msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
msgctxt "#780"
msgid "No encryption"
msgstr "Aucun chiffrement"
msgctxt "#781"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
msgctxt "#782"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
msgctxt "#783"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgctxt "#784"
msgid "Applying network interface settings. Please wait."
msgstr "Modification des paramètres réseau. Merci de patienter."
msgctxt "#785"
msgid "Network interface restarted successfully."
msgstr "Redémarrage de l'interface réseau réussi."
msgctxt "#786"
msgid "Network interface did not start successfully."
msgstr "Échec du démarrage de l'interface réseau."
msgctxt "#787"
msgid "Interface disabled"
msgstr "Interface désactivée"
msgctxt "#788"
msgid "Network interface disabled successfully."
msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
msgctxt "#789"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Nom du réseau sans fil (ESSID)"
msgctxt "#790"
msgid "Remote control"
msgstr "Contrôle à distance"
msgctxt "#791"
msgid "Allow remote control by programs on this system"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur ce système"
msgctxt "#792"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgctxt "#793"
msgid "Port range"
msgstr "Port série"
msgctxt "#794"
msgid "Allow remote control by programs on other systems"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur d'autres systèmes"
msgctxt "#795"
msgid "Initial repeat delay (ms)"
msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
msgctxt "#796"
msgid "Continuous repeat delay (ms)"
msgstr "Délai de répétition en continu (ms)"
msgctxt "#797"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Nombre maximum de clients"
msgctxt "#798"
msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet"
msgctxt "#799"
msgid "Library update"
msgstr "Mise à jour de la médiathèque"
msgctxt "#802"
msgid "{0:s} of {1:s} available"
msgstr "{0:s} sur {1:s} disponible"
msgctxt "#803"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "#804"
msgid "Search guide for"
msgstr "Rechercher dans le guide TV pour"
msgctxt "#805"
msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
msgstr "Saisir le texte à rechercher pour trouver des évènements qui correspondent dans le guide"
msgctxt "#806"
msgid "Fulltext search (or title search only)"
msgstr "Rechercher sur le texte entier (ou sur le titre seulement)"
msgctxt "#807"
msgid "Any day"
msgstr "Jour quelconque"
msgctxt "#808"
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"
msgctxt "#809"
msgid "Any channel"
msgstr "Canal quelconque"
msgctxt "#810"
msgid "Start any time"
msgstr "Démarrer aléatoirement"
msgctxt "#811"
msgid "Recording group"
msgstr "Groupe d'enregistrements"
msgctxt "#812"
msgid "Prevent duplicate episodes"
msgstr "Éviter les doublons d'épisodes"
msgctxt "#813"
msgid "Start padding time"
msgstr "Heure de début de remplissage"
msgctxt "#814"
msgid "End padding time"
msgstr "Heure de fin de remplissage"
msgctxt "#815"
msgid "Record all episodes"
msgstr "Enregistrer tous les épisodes"
msgctxt "#816"
msgid "Record only new episodes"
msgstr "Enregistrer seulement les nouveaux épisodes"
msgctxt "#817"
msgid "End any time"
msgstr "Arrêter aléatoirement"
msgctxt "#818"
msgid "Max recordings"
msgstr "Enregistrements max."
msgctxt "#820"
msgid "One time"
msgstr "Une fois"
msgctxt "#821"
msgid "One time (guide-based)"
msgstr "Une fois (basée sur le guide)"
msgctxt "#822"
msgid "Timer rule"
msgstr "Règle de programmation"
msgctxt "#823"
msgid "Timer rule (guide-based)"
msgstr "Règle de programmation (basée sur le guide)"
msgctxt "#828"
msgid "Timer rule deleted"
msgstr "Règle de programmation supprimée"
msgctxt "#831"
msgid "Mondays"
msgstr "Lundis"
msgctxt "#832"
msgid "Tuesdays"
msgstr "Mardis"
msgctxt "#833"
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mercredis"
msgctxt "#834"
msgid "Thursdays"
msgstr "Jeudis"
msgctxt "#835"
msgid "Fridays"
msgstr "Vendredis"
msgctxt "#836"
msgid "Saturdays"
msgstr "Samedis"
msgctxt "#837"
msgid "Sundays"
msgstr "Dimanches"
msgctxt "#840"
msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
msgstr "Faut-il seulement supprimer cette programmation ou bien aussi la programmation répétée qui l'a planifiée ?"
msgctxt "#841"
msgid "Only this"
msgstr "Seulement ceci"
msgctxt "#843"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "#844"
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
msgctxt "#845"
msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette règle de programmation et toutes les répétitions qu'elle a planifiées ?"
msgctxt "#846"
msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette programmation ?"
msgctxt "#847"
msgid "Confirm stop recording"
msgstr "Confirmation de stopper l'enregistrement"
msgctxt "#848"
msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
msgstr "Faut-il vraiment stopper cet enregistrement ?"
msgctxt "#850"
msgid "Invalid port number entered"
msgstr "Numéro de port incorrect"
msgctxt "#851"
msgid "Valid port range is 1-65535"
msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
msgctxt "#852"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
msgctxt "#997"
msgid "Add pictures..."
msgstr "Ajouter une source d'images…"
msgctxt "#998"
msgid "Add music..."
msgstr "Ajouter une source de musique…"
msgctxt "#999"
msgid "Add videos..."
msgstr "Ajouter une source de vidéos…"
msgctxt "#1000"
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
msgctxt "#1001"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
msgctxt "#1002"
msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Impossible de se connecter à l'emplacement réseau. Le réseau pourrait ne pas être connecté. Faut-il quand même l'ajouter ?"
msgctxt "#1006"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgctxt "#1007"
msgid "Add network location"
msgstr "Ajout d'un emplacement réseau"
msgctxt "#1008"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgctxt "#1009"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
msgctxt "#1010"
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
msgctxt "#1011"
msgid "Remote path"
msgstr "Chemin distant"
msgctxt "#1012"
msgid "Shared folder"
msgstr "Dossier partagé"
msgctxt "#1013"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgctxt "#1014"
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "#1015"
msgid "Browse for network server"
msgstr "Rechercher un serveur réseau"
msgctxt "#1016"
msgid "Enter the network address of the server"
msgstr "Saisir l'adresse réseau du serveur"
msgctxt "#1017"
msgid "Enter the path on the server"
msgstr "Saisir le chemin du serveur"
msgctxt "#1018"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Saisir le numéro du port"
msgctxt "#1019"
msgid "Enter the username"
msgstr "Saisir le nom d'utilisateur"
msgctxt "#1021"
msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
msgstr "Saisir les chemins ou rechercher des emplacements de médias"
msgctxt "#1022"
msgid "Enter a name for this media source."
msgstr "Saisir le nom de cette source"
msgctxt "#1023"
msgid "Browse for new share"
msgstr "Rechercher un nouveau partage"
msgctxt "#1024"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgctxt "#1025"
msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier. Le réseau pourrait ne pas être connecté. Faut-il quand même l'ajouter ?"
msgctxt "#1026"
msgid "Add source"
msgstr "Ajouter une source"
msgctxt "#1027"
msgid "Edit source"
msgstr "Éditer cette source"
msgctxt "#1029"
msgid "Enter the new label"
msgstr "Saisir le nouveau libellé"
msgctxt "#1030"
msgid "Browse for image"
msgstr "Rechercher une image"
msgctxt "#1031"
msgid "Browse for image folder"
msgstr "Rechercher un dossier d'images"
msgctxt "#1032"
msgid "Add network location..."
msgstr "Ajouter un emplacement réseau…"
msgctxt "#1033"
msgid "Browse for file"
msgstr "Rechercher un fichier"
msgctxt "#1034"
msgid "Submenu"
msgstr "Sous-menu"
msgctxt "#1035"
msgid "Enable submenu buttons"
msgstr "Activer les boutons de sous-menu"
msgctxt "#1036"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"
msgctxt "#1037"
msgid "Video add-ons"
msgstr "Extensions Vidéos"
msgctxt "#1038"
msgid "Music add-ons"
msgstr "Extensions Musique"
msgctxt "#1039"
msgid "Picture add-ons"
msgstr "Extensions Images"
msgctxt "#1040"
msgid "Loading directory"
msgstr "Chargement du dossier"
msgctxt "#1041"
msgid "Retrieved {0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments retrouvés"
msgctxt "#1042"
msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
msgstr "{0:d} sur {1:d} éléments retrouvés"
msgctxt "#1043"
msgid "Program add-ons"
msgstr "Extensions Programmes"
msgctxt "#1044"
msgid "Set plug-in thumb"
msgstr "Définir une miniature pour l'extension"
msgctxt "#1046"
msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès"
msgctxt "#1047"
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
msgctxt "#1048"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgctxt "#1049"
msgid "Script settings"
msgstr "Paramètres du script"
msgctxt "#1050"
msgid "Singles"
msgstr "Singles"
msgctxt "#1051"
msgid "Enter web address"
msgstr "Saisir l'adresse Web"
msgctxt "#1180"
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
msgctxt "#1181"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgctxt "#1182"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"
msgctxt "#1183"
msgid "SOCKS4A"
msgstr "SOCKS4A"
msgctxt "#1184"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
msgctxt "#1185"
msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "Client SMB"
msgctxt "#1202"
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"
msgctxt "#1203"
msgid "Default username"
msgstr "Nom d'utilisateur prédéfini"
msgctxt "#1204"
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe prédéfini"
msgctxt "#1207"
msgid "WINS server"
msgstr "Serveur WINS"
msgctxt "#1208"
msgid "Mount SMB shares"
msgstr "Connecter des partages SMB"
msgctxt "#1210"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "#1211"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "#1212"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#1213"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
msgctxt "#1214"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgctxt "#1215"
msgid "Music & video "
msgstr "Musique et vidéos"
msgctxt "#1216"
msgid "Music & pictures"
msgstr "Musique et images"
msgctxt "#1217"
msgid "Music & files"
msgstr "Musique et fichiers"
msgctxt "#1218"
msgid "Video & pictures"
msgstr "Vidéos et images"
msgctxt "#1219"
msgid "Video & files"
msgstr "Vidéos et fichiers"
msgctxt "#1220"
msgid "Pictures & files"
msgstr "Images et fichiers"
msgctxt "#1221"
msgid "Music & video & pictures"
msgstr "Musique, vidéos et images"
msgctxt "#1222"
msgid "Music & video & pictures & files"
msgstr "Musique, vidéos, images et fichiers"
msgctxt "#1223"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#1226"
msgid "Files & music & video"
msgstr "Fichiers, musique et vidéos"
msgctxt "#1227"
msgid "Files & pictures & music"
msgstr "Fichiers, images et musique"
msgctxt "#1228"
msgid "Files & pictures & video"
msgstr "Fichiers, images et vidéos"
msgctxt "#1229"
msgid "Music & programs"
msgstr "Musique et programmes"
msgctxt "#1230"
msgid "Video & programs"
msgstr "Vidéos et programmes"
msgctxt "#1231"
msgid "Pictures & programs"
msgstr "Images et programmes"
msgctxt "#1232"
msgid "Music & video & pictures & programs"
msgstr "Musique, vidéos, images et programmes"
msgctxt "#1233"
msgid "Programs & video & music"
msgstr "Programmes, vidéo et musique"
msgctxt "#1234"
msgid "Programs & pictures & music"
msgstr "Programmes, images et musique"
msgctxt "#1235"
msgid "Programs & pictures & video"
msgstr "Programmes, images et vidéos"
msgctxt "#1259"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"
msgctxt "#1260"
msgid "Announce services to other systems"
msgstr "Annoncer les services aux autres systèmes"
msgctxt "#1268"
msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
msgstr "Activer la gestion « Vidéos » et « Images » d'AirPlay"
msgctxt "#1269"
msgid "Allow volume control"
msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
msgctxt "#1270"
msgid "Enable AirPlay support"
msgstr "Activer la gestion d'AirPlay"
msgctxt "#1271"
msgid "Device name"
msgstr "Nom du dispositif"
msgctxt "#1272"
msgid "Use password protection"
msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
msgctxt "#1273"
msgid "AirPlay"
msgstr "AirPlay"
msgctxt "#1274"
msgid "AirTunes"
msgstr "AirTunes"
msgctxt "#1275"
msgid "Filter {0:s}"
msgstr "Filtrer {0:s}"
msgctxt "#1300"
msgid "Custom audio device"
msgstr "Dispositif audio personnalisé"
msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
msgstr "Dispositif laisser-passer (Passthrough) personnalisé"
msgctxt "#1302"
msgid "Volume control steps"
msgstr "Pas du contrôle de volume"
msgctxt "#1375"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgctxt "#1376"
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
msgctxt "#1377"
msgid "Proximity"
msgstr "Proximité"
msgctxt "#1378"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
msgctxt "#1379"
msgid "Ragged"
msgstr "Déchiquetés"
msgctxt "#1380"
msgid "Very"
msgstr "Très"
msgctxt "#1381"
msgid "Extreme"
msgstr "Excellente"
msgctxt "#1382"
msgid "Whirls"
msgstr "Tourbillons"
msgctxt "#1383"
msgid "Sky is clear"
msgstr "Ciel dégagé"
msgctxt "#1384"
msgid "Broken"
msgstr "Inexploitable"
msgctxt "#1385"
msgid "Tornado"
msgstr "Tornade"
msgctxt "#1386"
msgid "Tropical"
msgstr "Tropical"
msgctxt "#1387"
msgid "Hurricane"
msgstr "Ouragan"
msgctxt "#1388"
msgid "Cold"
msgstr "Froid"
msgctxt "#1389"
msgid "Windy"
msgstr "Venteux"
msgctxt "#1390"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgctxt "#1391"
msgid "Breeze"
msgstr "Brise"
msgctxt "#1392"
msgid "Gentle"
msgstr "Douce"
msgctxt "#1393"
msgid "High wind, near gale"
msgstr "Vent fort, proche du coup de vent"
msgctxt "#1394"
msgid "Severe"
msgstr "Sévère"
msgctxt "#1395"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
msgstr "Dérivant"
msgctxt "#1397"
msgid "and"
msgstr "et"
msgctxt "#1398"
msgid "Freezing"
msgstr "Gelant"
msgctxt "#1399"
msgid "Late"
msgstr "Tard"
msgctxt "#1400"
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé(e)"
msgctxt "#1401"
msgid "Thundershowers"
msgstr "Orages"
msgctxt "#1402"
msgid "Thunder"
msgstr "Tonnerre"
msgctxt "#1403"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
msgctxt "#1404"
msgid "Heavy"
msgstr "Important(e)(s)"
msgctxt "#1405"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgctxt "#1406"
msgid "the"
msgstr "la(es)"
msgctxt "#1407"
msgid "Vicinity"
msgstr "Environs"
msgctxt "#1408"
msgid "Ice"
msgstr "Glace"
msgctxt "#1409"
msgid "Crystals"
msgstr "Cristaux"
msgctxt "#1410"
msgid "Calm"
msgstr "Calme"
msgctxt "#1411"
msgid "with"
msgstr "avec"
msgctxt "#1412"
msgid "windy"
msgstr "venteux"
msgctxt "#1413"
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
msgctxt "#1414"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Orageux"
msgctxt "#1415"
msgid "Drizzle"
msgstr "Bruine"
msgctxt "#1416"
msgid "Foggy"
msgstr "Brumeux"
msgctxt "#1417"
msgid "Grains"
msgstr "Grains"
msgctxt "#1418"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Orageux"
msgctxt "#1419"
msgid "Shallow"
msgstr "Léger"
msgctxt "#1420"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
msgctxt "#1421"
msgid "Very high"
msgstr "Très haut"
msgctxt "#1422"
msgid "Windy"
msgstr "Venteux"
msgctxt "#1423"
msgid "Mist"
msgstr "Brouillard"
msgctxt "#1424"
msgid "Overcast"
msgstr "Couvert"
msgctxt "#1425"
msgid "Pellets"
msgstr "Grélons"
msgctxt "#1426"
msgid "Hail"
msgstr "Grêle"
msgctxt "#1427"
msgid "Smoke"
msgstr "Fumée"
msgctxt "#1428"
msgid "Volcanic"
msgstr "Volcanique"
msgctxt "#1429"
msgid "Ash"
msgstr "Cendre"
msgctxt "#1430"
msgid "Widespread"
msgstr "Répandu"
msgctxt "#1431"
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
msgctxt "#1432"
msgid "Sand"
msgstr "Sable"
msgctxt "#1433"
msgid "Spray"
msgstr "Gouttelettes"
msgctxt "#1434"
msgid "Whirls"
msgstr "Tourbillons"
msgctxt "#1435"
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempête de sable"
msgctxt "#1436"
msgid "Blowing"
msgstr "Vent fort"
msgctxt "#1437"
msgid "Pellet"
msgstr "Grêle"
msgctxt "#1438"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgctxt "#1439"
msgid "and"
msgstr "et"
msgctxt "#1440"
msgid "Sleet"
msgstr "Neige fondue"
msgctxt "#1441"
msgid "with"
msgstr "avec"
msgctxt "#1442"
msgid "Chance"
msgstr "Risque"
msgctxt "#1443"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "#1444"
msgid "Funnel"
msgstr "Entonnoir"
msgctxt "#1445"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuageux"
msgctxt "#1446"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgctxt "#1447"
msgid "Squalls"
msgstr "Bourrasques"
msgctxt "#1448"
msgid "Precipitation"
msgstr "Précipitations"
msgctxt "#1449"
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
msgctxt "#1450"
msgid "Put display to sleep when idle"
msgstr "Mettre l'affichage en veille en cas d'inactivité"
msgctxt "#2050"
msgid "Runtime"
msgstr "Durée "
msgctxt "#2080"
msgid "Empty list"
msgstr "Liste vide"
msgctxt "#2081"
msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
msgctxt "#2101"
msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
msgstr "Version plus récente nécessaire. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#2102"
msgid "{0:s} error"
msgstr "{0:s} erreur"
msgctxt "#2103"
msgid "Add-on error"
msgstr "Erreur d'extension"
msgctxt "#2104"
msgid "Check the log for more information."
msgstr "Consulter le journal pour plus d'informations."
msgctxt "#10000"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgctxt "#10001"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgctxt "#10002"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
msgctxt "#10003"
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
msgctxt "#10004"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgctxt "#10005"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgctxt "#10006"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgctxt "#10007"
msgid "System information"
msgstr "Informations sur le système"
msgctxt "#10008"
msgid "Play next"
msgstr "Lire suivant"
msgctxt "#10011"
msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
msgctxt "#10016"
msgid "Settings - System"
msgstr "Paramètres - Système"
msgctxt "#10018"
msgid "Settings - Service"
msgstr "Paramètres - Service"
msgctxt "#10021"
msgid "Settings - TV"
msgstr "Paramètres - TV"
msgctxt "#10022"
msgid "Settings - Games"
msgstr "Paramètres - Jeux"
msgctxt "#10024"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgctxt "#10025"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#10028"
msgid "Videos / Playlist"
msgstr "Vidéos / Liste de lecture"
msgctxt "#10029"
msgid "Login screen"
msgstr "Écran d'identification"
msgctxt "#10030"
msgid "Settings - Player"
msgstr "Paramètres - Lecteur"
msgctxt "#10031"
msgid "Settings - Media"
msgstr "Paramètres - Média"
msgctxt "#10032"
msgid "Settings - Interface"
msgstr "Paramètres - Interface"
msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
msgstr "Paramètres - Profils"
msgctxt "#10035"
msgid "Skin Settings"
msgstr "Paramètres de l'habillage"
msgctxt "#10036"
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgctxt "#10037"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "#10038"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgctxt "#10039"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
msgstr "Navigateur d'extensions"
msgctxt "#10041"
msgid "Reset above settings to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres ci-dessus"
msgctxt "#10042"
msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
msgstr "Faut-il vraiment réinitialiser à leurs valeurs prédéfinies les paramètres de cette page ?"
msgctxt "#10043"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgctxt "#10044"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
msgctxt "#10045"
msgid "Resets all the visible settings to their default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de cette page à leurs valeurs d'origine."
msgctxt "#10046"
msgid "No categories available"
msgstr "Aucune catégorie disponible"
msgctxt "#10047"
msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
msgstr "Essayer de changer le niveau de paramétrage pour voir d'autres catégories et paramètres."
msgctxt "#10048"
msgid "Add video source"
msgstr "Ajouter une source de vidéos"
msgctxt "#10049"
msgid "Add music source"
msgstr "Ajouter une source de musique"
msgctxt "#10050"
msgid "Event log"
msgstr "Journal des évènements"
msgctxt "#10051"
msgid "Add program source"
msgstr "Ajouter une source de programmes"
msgctxt "#10052"
msgid "Add file source"
msgstr "Ajouter une source de fichiers"
msgctxt "#10053"
msgid "Edit video source"
msgstr "Éditer la source de vidéos"
msgctxt "#10054"
msgid "Edit music source"
msgstr "Éditer la source de musique"
msgctxt "#10055"
msgid "Edit picture source"
msgstr "Éditer la source d'images"
msgctxt "#10056"
msgid "Edit program source"
msgstr "Éditer la source de programmes"
msgctxt "#10057"
msgid "Edit file source"
msgstr "Éditer la source de fichiers"
msgctxt "#10099"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
msgctxt "#10100"
msgid "Yes / No dialog"
msgstr "Dialogue Oui / Non"
msgctxt "#10101"
msgid "Progress dialog"
msgstr "Dialogue de progression"
msgctxt "#10103"
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
msgctxt "#10104"
msgid "Volume bar"
msgstr "Barre de volume"
msgctxt "#10106"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"
msgctxt "#10107"
msgid "Notification dialog"
msgstr "Dialogue de notification"
msgctxt "#10109"
msgid "Numeric Input"
msgstr "Entrée numérique"
msgctxt "#10110"
msgid "Gamepad input"
msgstr "Entrée jeux"
msgctxt "#10111"
msgid "Shutdown menu"
msgstr "Menu pour éteindre"
msgctxt "#10114"
msgid "Player controls"
msgstr "Contrôles du lecteur"
msgctxt "#10115"
msgid "Seek bar"
msgstr "Barre de positionnement"
msgctxt "#10116"
msgid "Player process info"
msgstr "Infos processus de lecture"
msgctxt "#10120"
msgid "Music OSD"
msgstr "Incrustation à l'écran de la Musique"
msgctxt "#10122"
msgid "Visualization preset list"
msgstr "Liste de présélections de visualisation"
msgctxt "#10123"
msgid "Video OSD settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de la Vidéo"
msgctxt "#10124"
msgid "Audio OSD settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de l'Audio"
msgctxt "#10125"
msgid "Video bookmarks"
msgstr "Signets vidéo"
msgctxt "#10126"
msgid "File browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
msgctxt "#10127"
msgid "channels"
msgstr "Canaux"
msgctxt "#10128"
msgid "Network setup"
msgstr "Configuration du réseau"
msgctxt "#10129"
msgid "Media source"
msgstr "Source du média"
msgctxt "#10130"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
msgctxt "#10131"
msgid "Lock settings"
msgstr "Paramètres du verrouillage"
msgctxt "#10132"
msgid "Content settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
msgctxt "#10134"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"
msgctxt "#10135"
msgid "Song info"
msgstr "Infos de chanson"
msgctxt "#10136"
msgid "Smart playlist editor"
msgstr "Éditeur de liste de lecture intelligente"
msgctxt "#10137"
msgid "Smart playlist rule editor"
msgstr "Éditeur de règle de liste de lecture intelligente"
msgctxt "#10139"
msgid "Picture info"
msgstr "Infos d'Image"
msgctxt "#10140"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Paramètres de l'extension"
msgctxt "#10142"
msgid "Fullscreen info"
msgstr "Infos de plein écran"
msgctxt "#10145"
msgid "Slider dialog"
msgstr "Boîte de dialogue à curseur(s)"
msgctxt "#10146"
msgid "Add-on info"
msgstr "Infos d'extension"
msgctxt "#10147"
msgid "Text viewer"
msgstr "Afficheur de texte"
msgctxt "#10150"
msgid "Peripheral settings"
msgstr "Paramètres des périphériques"
msgctxt "#10151"
msgid "Extended progress dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de progression étendue"
msgctxt "#10152"
msgid "Media filter"
msgstr "Filtre de média"
msgctxt "#10153"
msgid "Subtitle search"
msgstr "Recherche de sous-titres"
msgctxt "#10157"
msgid "OSD CMS settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran du CMS"
msgctxt "#10159"
msgid "Subtitle OSD settings"
msgstr "Paramètres des sous-titres"
msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgstr "Recherche de sous-titres…"
msgctxt "#10211"
msgid "Looking for or caching subtitles..."
msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres…"
msgctxt "#10212"
msgid "terminating"
msgstr "finalisation"
msgctxt "#10213"
msgid "buffering"
msgstr "mise en cache"
msgctxt "#10214"
msgid "Opening stream"
msgstr "Ouverture du flux"
msgctxt "#10500"
msgid "Music playlist"
msgstr "Liste de lecture de musique"
msgctxt "#10502"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "#10503"
msgid "Music playlist editor"
msgstr "Éditeur de liste de lecture de Musique"
msgctxt "#10504"
msgid "Top 100 songs"
msgstr "Top 100 chansons"
msgctxt "#10505"
msgid "Top 100 albums"
msgstr "Top 100 albums"
msgctxt "#10506"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgctxt "#10507"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "#10508"
msgid "Weather forecast"
msgstr "Prévisions météo"
msgctxt "#10509"
msgid "Network gaming"
msgstr "Jeux en réseau"
msgctxt "#10510"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgctxt "#10511"
msgid "System info"
msgstr "Infos système"
msgctxt "#10516"
msgid "Music - Library"
msgstr "Musique - Médiathèque"
msgctxt "#10517"
msgid "Now playing - Music"
msgstr "Lecture en cours - Musique"
msgctxt "#10522"
msgid "Now playing - Videos"
msgstr "Lecture en cours - Vidéos"
msgctxt "#10523"
msgid "Album information"
msgstr "Infos de l'album"
msgctxt "#10524"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations du film"
msgctxt "#10550"
msgid "Teletext"
msgstr "Télétexte"
msgctxt "#10600"
msgid "PVR guide info"
msgstr "Infos du guide de l'enregistreur"
msgctxt "#10601"
msgid "PVR recording info"
msgstr "Infos de l'enregistrement de l'enregistreur"
msgctxt "#10602"
msgid "PVR timer setting"
msgstr "Infos de la programmation de l'enregistreur"
msgctxt "#10603"
msgid "PVR group manager"
msgstr "Gestionnaire de groupes de l'enregistreur"
msgctxt "#10604"
msgid "PVR channel manager"
msgstr "Gestionnaire de chaînes de l'enregistreur"
msgctxt "#10605"
msgid "PVR guide search"
msgstr "Recherche du guide de l'enregistreur"
msgctxt "#10606"
msgid "PVR channel scan"
msgstr "Analyse des chaînes de l'enregistreur"
msgctxt "#10607"
msgid "PVR update progress"
msgstr "Progression de la mise à jour de l'enregistreur"
msgctxt "#10608"
msgid "PVR OSD channels"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de l'enregistreur"
msgctxt "#10609"
msgid "PVR OSD guide"
msgstr "Guide d'incrustation à l'écran de l'enregistreur"
msgctxt "#10610"
msgid "PVR radio RDS info"
msgstr "Infos de la radio RDS de l'enregistreur"
msgctxt "#10611"
msgid "PVR recording setting"
msgstr "Paramètres de l'enregistrement de l'enregistreur"
msgctxt "#10700"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"
msgctxt "#10701"
msgid "TV recordings"
msgstr "Enregistrements TV"
msgctxt "#10702"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#10703"
msgid "TV timers"
msgstr "Programmations TV"
msgctxt "#10704"
msgid "TV search"
msgstr "Recherche TV"
msgctxt "#10705"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes radio"
msgctxt "#10706"
msgid "Radio recordings"
msgstr "Enregistrements Radio"
msgctxt "#10707"
msgid "Radio guide"
msgstr "Guide des radios"
msgctxt "#10708"
msgid "Radio timers"
msgstr "Programmations Radio"
msgctxt "#10709"
msgid "Radio search"
msgstr "Recherche Radio"
msgctxt "#10710"
msgid "TV timer rules"
msgstr "Règles de programmation TV"
msgctxt "#10711"
msgid "Radio timer rules"
msgstr "Règles de programmation Radio"
msgctxt "#10800"
msgid "Fullscreen live TV"
msgstr "TV en direct plein écran"
msgctxt "#10801"
msgid "Fullscreen radio"
msgstr "Radio plein écran"
msgctxt "#10820"
msgid "Game video filter"
msgstr "Filtre vidéo des jeux"
msgctxt "#10821"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "#10822"
msgid "Game OSD"
msgstr "Incrustation à l'écran des Jeux"
msgctxt "#10823"
msgid "Game controllers"
msgstr "Manettes de jeu"
msgctxt "#10824"
msgid "Game video settings"
msgstr "Paramètres vidéo des jeux"
msgctxt "#12000"
msgid "Select dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de sélection"
msgctxt "#12001"
msgid "Music info"
msgstr "Infos de la Musique"
msgctxt "#12002"
msgid "OK dialog"
msgstr "Boîte de dialogue OK"
msgctxt "#12003"
msgid "Video info"
msgstr "Infos de Vidéo"
msgctxt "#12005"
msgid "Fullscreen video"
msgstr "Vidéo plein écran"
msgctxt "#12006"
msgid "Audio visualisation"
msgstr "Visualisation audio"
msgctxt "#12007"
msgid "Audio visualisation"
msgstr "Visualisation audio"
msgctxt "#12009"
msgid "Rebuild index..."
msgstr "Reconstruire l'index…"
msgctxt "#12010"
msgid "Return to music window"
msgstr "Revenir à la fenêtre Musique"
msgctxt "#12011"
msgid "Return to videos window"
msgstr "Revenir à la fenêtre Vidéos"
msgctxt "#12012"
msgid "Last used"
msgstr "Dernier utilisé"
msgctxt "#12013"
msgid "Install date"
msgstr "Date d'installation"
msgctxt "#12014"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgctxt "#12021"
msgid "Play from beginning"
msgstr "Lire depuis le début"
msgctxt "#12022"
msgid "Resume from {0:s}"
msgstr "Reprendre depuis {0:s}"
msgctxt "#12023"
msgid "Play from beginning"
msgstr "Lire depuis le début"
msgctxt "#12310"
msgid "0"
msgstr "0"
msgctxt "#12311"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "#12312"
msgid "2"
msgstr "2"
msgctxt "#12313"
msgid "3"
msgstr "3"
msgctxt "#12314"
msgid "4"
msgstr "4"
msgctxt "#12315"
msgid "5"
msgstr "5"
msgctxt "#12316"
msgid "6"
msgstr "6"
msgctxt "#12317"
msgid "7"
msgstr "7"
msgctxt "#12318"
msgid "8"
msgstr "8"
msgctxt "#12319"
msgid "9"
msgstr "9"
msgctxt "#12320"
msgid "c"
msgstr "c"
msgctxt "#12321"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "#12322"
msgid "*"
msgstr "*"
msgctxt "#12325"
msgid "Locked! Enter code..."
msgstr "Verrouillé ! Saisir le code…"
msgctxt "#12326"
msgid "Enter password"
msgstr "Saisir le mot de passe"
msgctxt "#12327"
msgid "Enter master code"
msgstr "Saisir le code maître"
msgctxt "#12328"
msgid "Enter unlock code"
msgstr "Saisir le code de déverrouillage"
msgctxt "#12329"
msgid "or press \"C\" to cancel"
msgstr "ou appuyer sur « C » pour annuler"
msgctxt "#12330"
msgid "Enter gamepad button combo and"
msgstr "Saisir la combinaison de touches de la manette et"
msgctxt "#12331"
msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
msgstr "appuyer sur « OK », ou « Retour » pour annuler"
msgctxt "#12332"
msgid "Set lock"
msgstr "Verrouiller"
msgctxt "#12333"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgctxt "#12334"
msgid "Reset lock"
msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
msgctxt "#12335"
msgid "Remove lock"
msgstr "Retirer le verrouillage"
msgctxt "#12337"
msgid "Numeric password"
msgstr "Mot de passe numérique"
msgctxt "#12338"
msgid "Gamepad button combo"
msgstr "Combinaison de touches"
msgctxt "#12339"
msgid "Full-text password"
msgstr "Mot de passe texte"
msgctxt "#12340"
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
msgctxt "#12341"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
msgctxt "#12342"
msgid "Incorrect password,"
msgstr "Mot de passe erroné,"
msgctxt "#12343"
msgid "retries left "
msgstr "tentatives restantes"
msgctxt "#12344"
msgid "Passwords entered did not match."
msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
msgctxt "#12345"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgctxt "#12346"
msgid "Password retry limit exceeded."
msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
msgctxt "#12347"
msgid "The system will now power down."
msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgstr "Élément verrouillé"
msgctxt "#12353"
msgid "Reactivate lock"
msgstr "Réactiver le verrouillage"
msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
msgstr "Changer le verrouillage"
msgctxt "#12357"
msgid "Source lock"
msgstr "Verrouillage de source"
msgctxt "#12358"
msgid "Password entry was blank. Try again."
msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencer."
msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
msgstr "Verrouillage maître"
msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
msgstr "Arrêter le système après trop de tentatives sur le verrouillage maître"
msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
msgstr "Code maître erroné. Merci d'en saisir un correct."
msgctxt "#12373"
msgid "Settings & file manager"
msgstr "Paramètres et gestionnaire de fichiers"
msgctxt "#12376"
msgid "Set as default for all media"
msgstr "Prédéfinir ainsi pour tout média"
msgctxt "#12377"
msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
msgstr "Ceci réinitialisera toutes les valeurs sauvegardées précédemment.\nFaut-il vraiment procéder à cette opération ?"
msgctxt "#12378"
msgid "Amount of time to display each image"
msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
msgctxt "#12379"
msgid "Use pan and zoom effects"
msgstr "Utiliser les effets panoramique et zoom"
msgctxt "#12382"
msgid "{0:s} xx"
msgstr "{0:s} xx"
msgctxt "#12383"
msgid "12-hour clock"
msgstr "Horloge sur 12 heures"
msgctxt "#12384"
msgid "24-hour clock"
msgstr "Horloge sur 24 heures"
msgctxt "#12385"
msgid "Day / Month"
msgstr "Jour / Mois"
msgctxt "#12386"
msgid "Month / Day"
msgstr "Mois / Jour"
msgctxt "#12389"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Vie privée"
msgctxt "#12390"
msgid "System uptime"
msgstr "Application en activité depuis "
msgctxt "#12391"
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
msgctxt "#12392"
msgid "Hours"
msgstr "heures"
msgctxt "#12393"
msgid "Days"
msgstr "jours"
msgctxt "#12394"
msgid "Total uptime"
msgstr "Durée cumulée d'activité "
msgctxt "#12395"
msgid "Battery level"
msgstr "Niveau de batterie "
msgctxt "#12600"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgctxt "#12900"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran "
msgctxt "#12901"
msgid "Fullscreen OSD"
msgstr "Incrustation en plein écran"
msgctxt "#12906"
msgid "Fullscreen game"
msgstr "Jeu plein écran"
msgctxt "#12999"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
msgctxt "#13000"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgctxt "#13001"
msgid "Immediate HDD spindown"
msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
msgctxt "#13002"
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"
msgctxt "#13003"
msgid "- Delay"
msgstr "- Délai"
msgctxt "#13004"
msgid "- Minimum file duration"
msgstr "- Durée minimale du fichier"
msgctxt "#13005"
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
msgctxt "#13006"
msgid "Add picture source"
msgstr "Ajouter une source d'images"
msgctxt "#13007"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "#13008"
msgid "Shutdown function"
msgstr "Type d'arrêt"
msgctxt "#13009"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgctxt "#13010"
msgid "Hibernate"
msgstr "Mettre en veille prolongée"
msgctxt "#13011"
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
msgctxt "#13012"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgctxt "#13013"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
msgctxt "#13014"
msgid "Minimise"
msgstr "Minimiser"
msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
msgstr "Action du bouton d'alimentation"
msgctxt "#13016"
msgid "Power off system"
msgstr "Éteindre le système"
msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
msgctxt "#13018"
msgid "Allow idle shutdown"
msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
msgctxt "#13020"
msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
msgstr "Une autre session est en cours, peut-être en SSH ?"
msgctxt "#13021"
msgid "Mounted removable storage device"
msgstr "Dispositif de stockage amovible connecté"
msgctxt "#13022"
msgid "Unsafe storage device removal"
msgstr "Retrait du dispositif de stockage risqué"
msgctxt "#13023"
msgid "Successfully removed storage device"
msgstr "Retrait du dispositif de stockage réussi"
msgctxt "#13024"
msgid "Joystick plugged"
msgstr "Joystick connecté"
msgctxt "#13025"
msgid "Joystick unplugged"
msgstr "Joystick déconnecté"
msgctxt "#13026"
msgid "Try to wakeup remote servers on access"
msgstr "Tenter de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
msgctxt "#13027"
msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
msgstr "Réveil à distance ({0:s})"
msgctxt "#13028"
msgid "Waiting for network to connect..."
msgstr "En attente de la connexion au réseau…"
msgctxt "#13029"
msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
msgstr "Échec de la tentative de réveil à distance !"
msgctxt "#13030"
msgid "Waiting for server to wake up..."
msgstr "En attente du réveil du serveur…"
msgctxt "#13031"
msgid "Extended wait for server to wake up..."
msgstr "En attente prolongée du réveil du serveur…"
msgctxt "#13032"
msgid "Waiting for services to launch..."
msgstr "En attente du lancement des services…"
msgctxt "#13033"
msgid "MAC discovery"
msgstr "Découverte MAC"
msgctxt "#13034"
msgid "Updated for {0:s}"
msgstr "Mis à jour pour {0:s}"
msgctxt "#13035"
msgid "Found for {0:s}"
msgstr "Trouvé pour {0:s}"
msgctxt "#13036"
msgid "Failed for {0:s}"
msgstr "Échoué pour {0:s}"
msgctxt "#13050"
msgid "Running low on battery"
msgstr "Batterie faible"
msgctxt "#13100"
msgid "Flicker filter"
msgstr "Filtre anti-scintillement"
msgctxt "#13101"
msgid "Let driver choose (requires restart)"
msgstr "Laisser le pilote choisir (redémarrage nécessaire)"
msgctxt "#13106"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#13107"
msgid "Enabled during video playback"
msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
msgctxt "#13108"
msgid "Always enabled"
msgstr "Toujours activer"
msgctxt "#13109"
msgid "Test & apply the resolution"
msgstr "Tester et appliquer la résolution"
msgctxt "#13110"
msgid "Save this resolution?"
msgstr "Faut-il sauvegarder cette résolution ?"
msgctxt "#13111"
msgid "Would you like to keep this change?"
msgstr "Faut-il conserver cette modification ?"
msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
msgstr "Mise à l'échelle en haute qualité"
msgctxt "#13113"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#13114"
msgid "Enabled for SD content"
msgstr "Activée pour contenu SD"
msgctxt "#13115"
msgid "Always enabled"
msgstr "Toujours activer"
msgctxt "#13116"
msgid "Upscaling method"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle en définition supérieure"
msgctxt "#13117"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
msgctxt "#13118"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
msgctxt "#13119"
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"
msgctxt "#13120"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"
msgctxt "#13123"
msgid "Keep skin?"
msgstr "Conserver cet habillage"
msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
msgstr "Effacer les autres écrans"
msgctxt "#13131"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#13132"
msgid "Blank displays"
msgstr "Vider les écrans"
msgctxt "#13140"
msgid "Active connections detected!"
msgstr "Connexions actives détectées !"
msgctxt "#13141"
msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
msgstr "En cas de poursuite, le contrôle de l'application pourrait être perdu.\nFaut-il vraiment stopper le serveur d'évènements ?"
msgctxt "#13144"
msgid "Change Apple Remote mode?"
msgstr "Faut-il changer le mode de la télécommande Apple ?"
msgctxt "#13145"
msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
msgstr "Si la télécommande Apple est actuellement utilisée pour contrôler cette application, changer ce réglage pourrait en affecter le contrôle. Faut-il continuer ?"
msgctxt "#13159"
msgid "Subnet mask"
msgstr "Masque de sous-réseau "
msgctxt "#13160"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle "
msgctxt "#13161"
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire "
msgctxt "#13162"
msgid "Initialise failed"
msgstr "L'initialisation a échoué."
msgctxt "#13170"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgctxt "#13171"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
msgctxt "#13172"
msgid "After {0:d} secs"
msgstr "Après {0:d} secondes"
msgctxt "#13173"
msgid "HDD install date:"
msgstr "HDD installé le :"
msgctxt "#13174"
msgid "HDD power cycle count:"
msgstr "Nombre de cycles marche/arrêt du disque dur :"
msgctxt "#13200"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgctxt "#13201"
msgid "Delete profile '{0:s}'?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer le profil « {0:s} » ?"
msgctxt "#13204"
msgid "Last loaded profile:"
msgstr "Dernier profil chargé :"
msgctxt "#13205"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgctxt "#13206"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
msgctxt "#13207"
msgid "Forced only"
msgstr "Forcé seulement"
msgctxt "#13208"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarme"
msgctxt "#13209"
msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
msgctxt "#13210"
msgid "Started, alarm in {0:d}m"
msgstr "Lancé, alarme dans {0:d} min"
msgctxt "#13211"
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarme !"
msgctxt "#13212"
msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
msgstr "Annulé avec {0:d} min {1:d} s restante(s)"
msgctxt "#13213"
msgid "{0:2.0f}m"
msgstr "{0:2.0f} min"
msgctxt "#13214"
msgid "{0:2.0f}s"
msgstr "{0:2.0f} s"
msgctxt "#13249"
msgid "Search for subtitles in RARs"
msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
msgctxt "#13250"
msgid "Browse for subtitle..."
msgstr "Rechercher des sous-titres…"
msgctxt "#13251"
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"
msgctxt "#13252"
msgid "Move item here"
msgstr "Déplacer l'élément ici"
msgctxt "#13253"
msgid "Cancel move"
msgstr "Annuler le déplacement"
msgctxt "#13270"
msgid "Hardware:"
msgstr "Matériel :"
msgctxt "#13271"
msgid "System CPU usage:"
msgstr "Usage CPU du système :"
msgctxt "#13274"
msgid "Connected, but no DNS is available."
msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
msgctxt "#13275"
msgid "Hard disk"
msgstr "Disque dur"
msgctxt "#13276"
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
msgctxt "#13277"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgctxt "#13278"
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"
msgctxt "#13279"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgctxt "#13280"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgctxt "#13281"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
msgctxt "#13283"
msgid "Operating system:"
msgstr "Système d'exploitation :"
msgctxt "#13284"
msgid "CPU speed:"
msgstr "Vitesse du processeur :"
msgctxt "#13286"
msgid "Video encoder:"
msgstr "Encodeur vidéo"
msgctxt "#13287"
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Résolution de l'écran :"
msgctxt "#13292"
msgid "A/V cable:"
msgstr "Câble A/V :"
msgctxt "#13294"
msgid "DVD region:"
msgstr "Région DVD :"
msgctxt "#13295"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet :"
msgctxt "#13296"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgctxt "#13297"
msgid "Not connected. Check network settings."
msgstr "Non connecté. Vérifier les paramètres réseau."
msgctxt "#13299"
msgid "Target temperature"
msgstr "Température de consigne"
msgctxt "#13300"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgctxt "#13301"
msgid "Auto temperature control"
msgstr "Contrôle auto. de la température"
msgctxt "#13302"
msgid "Fan speed override"
msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
msgctxt "#13303"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
msgstr "Activer l'inversement bi-directionnel des textes"
msgctxt "#13305"
msgid "Show RSS news feeds"
msgstr "Afficher les flux RSS"
msgctxt "#13306"
msgid "Show parent folder items"
msgstr "Afficher les éléments du dossier parent"
msgctxt "#13307"
msgid "Track naming template"
msgstr "Modèle de nom de piste"
msgctxt "#13308"
msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
msgstr "Faut-il redémarrer le système au lieu de redémarrer uniquement cette application ?"
msgctxt "#13310"
msgid "Zoom effect"
msgstr "Effet de zoom"
msgctxt "#13311"
msgid "Float effect"
msgstr "Effet de flottement"
msgctxt "#13312"
msgid "Black bar reduction"
msgstr "Réduction des barres noires"
msgctxt "#13313"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgctxt "#13314"
msgid "Crossfade between songs"
msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
msgctxt "#13315"
msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Régénérer les miniatures"
msgctxt "#13316"
msgid "Recursive thumbnails"
msgstr "Miniatures récursives"
msgctxt "#13317"
msgid "View slideshow"
msgstr "Voir le diaporama"
msgctxt "#13318"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Diaporama récursif"
msgctxt "#13319"
msgid "Randomise"
msgstr "Mode aléatoire"
msgctxt "#13320"
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
msgctxt "#13321"
msgid "Left only"
msgstr "Gauche seulement"
msgctxt "#13322"
msgid "Right only"
msgstr "Droite seulement"
msgctxt "#13324"
msgid "Background transparency"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
msgctxt "#13325"
msgid "Foreground transparency"
msgstr "Transparence du premier plan"
msgctxt "#13326"
msgid "A/V delay"
msgstr "Délai A/V"
msgctxt "#13328"
msgid "{0:s} not found"
msgstr "{0:s} pas trouvé"
msgctxt "#13329"
msgid "Error opening {0:s}"
msgstr "Erreur en ouvrant {0:s}"
msgctxt "#13330"
msgid "Unable to load {0:s}"
msgstr "Impossible de charger {0:s}"
msgctxt "#13331"
msgid "Error: Out of memory"
msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
msgctxt "#13332"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
msgctxt "#13333"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
msgctxt "#13334"
msgid "Edit label"
msgstr "Éditer le libellé"
msgctxt "#13335"
msgid "Make default"
msgstr "En faire la prédéfinition"
msgctxt "#13336"
msgid "Remove button"
msgstr "Retirer le bouton"
msgctxt "#13340"
msgid "Leave as is"
msgstr "Laisser tel quel"
msgctxt "#13341"
msgid "Green"
msgstr "Verte"
msgctxt "#13342"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgctxt "#13343"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgctxt "#13344"
msgid "Cycle"
msgstr "Cyclique"
msgctxt "#13345"
msgid "Switch LED off on playback"
msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
msgctxt "#13346"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations du film"
msgctxt "#13347"
msgid "Queue item"
msgstr "Placer en file d'attente"
msgctxt "#13348"
msgid "Search IMDb..."
msgstr "Rechercher sur IMDb…"
msgctxt "#13349"
msgid "Scan for new content"
msgstr "Rechercher du nouveau contenu"
msgctxt "#13350"
msgid "Current playlist"
msgstr "Liste de lecture actuelle"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgstr "Informations de l'album"
msgctxt "#13352"
msgid "Scan item to library"
msgstr "Analyser pour la médiathèque"
msgctxt "#13353"
msgid "Stop scanning"
msgstr "Stopper l'analyse"
msgctxt "#13354"
msgid "Render method"
msgstr "Méthode de rendu"
msgctxt "#13355"
msgid "Low quality pixel shader"
msgstr "Pixel shader basse qualité"
msgctxt "#13356"
msgid "Hardware overlays"
msgstr "Superpositions matériel"
msgctxt "#13357"
msgid "High quality pixel shader"
msgstr "Pixel shader haute qualité"
msgctxt "#13358"
msgid "Play item"
msgstr "Lire"
msgctxt "#13359"
msgid "Set artist thumb"
msgstr "Définir la miniature de l'artiste"
msgctxt "#13360"
msgid "Automatically generate thumbnails"
msgstr "Générer automatiquement les miniatures"
msgctxt "#13361"
msgid "Enable voice"
msgstr "Activer la voix"
msgctxt "#13375"
msgid "Enable device"
msgstr "Activer le périphérique"
msgctxt "#13376"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
msgstr "Mode de vue prédéfini"
msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgstr "Luminosité prédéfinie"
msgctxt "#13379"
msgid "Default contrast"
msgstr "Contraste prédéfini"
msgctxt "#13380"
msgid "Default gamma"
msgstr "Gamma prédéfini"
msgctxt "#13381"
msgid "Resume video"
msgstr "Reprendre la vidéo"
msgctxt "#13382"
msgid "Voice mask - Port 1"
msgstr "Masque voix - Port 1"
msgctxt "#13383"
msgid "Voice mask - Port 2"
msgstr "Masque voix - Port 2"
msgctxt "#13384"
msgid "Voice mask - Port 3"
msgstr "Masque voix - Port 3"
msgctxt "#13385"
msgid "Voice mask - Port 4"
msgstr "Masque voix - Port 4"
msgctxt "#13386"
msgid "Use time based seeking"
msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
msgctxt "#13387"
msgid "Track naming template - right"
msgstr "Modèle de nom de piste (à droite)"
msgctxt "#13388"
msgid "Preset"
msgstr "Préréglages"
msgctxt "#13389"
msgid "There are no presets available for this visualisation"
msgstr "Il n'existe pas de présélections disponibles pour cette visualisation"
msgctxt "#13390"
msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
msgstr "Il n'y a pas de paramètres disponibles\npour cette visualisation."
msgctxt "#13391"
msgid "Eject / Load"
msgstr "Éjecter/Charger"
msgctxt "#13392"
msgid "Use visualisation if playing audio"
msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
msgctxt "#13393"
msgid "Calculate size"
msgstr "Calculer la taille"
msgctxt "#13394"
msgid "Calculating folder size"
msgstr "Calcul de la taille du dossier"
msgctxt "#13395"
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres vidéo"
msgctxt "#13396"
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres audio"
msgctxt "#13397"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Activer les sous-titres"
msgctxt "#13398"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
msgctxt "#13399"
msgid "Ignore articles when sorting"
msgstr "Ignorer les articles lors du tri"
msgctxt "#13400"
msgid "Crossfade between songs on the same album"
msgstr "Fondu-enchainé des chansons d'un même album"
msgctxt "#13401"
msgid "Browse for {0:s}"
msgstr "Parcourir pour {0:s}"
msgctxt "#13402"
msgid "Show track position"
msgstr "Afficher la position de la piste"
msgctxt "#13403"
msgid "Clear default"
msgstr "Effacer la prédéfinition"
msgctxt "#13404"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
msgctxt "#13405"
msgid "Get thumb"
msgstr "Obtenir la miniature"
msgctxt "#13406"
msgid "Picture information"
msgstr "Informations de l'image"
msgctxt "#13407"
msgid "{0:s} presets"
msgstr "{0:s} présélections"
msgctxt "#13408"
msgid "(IMDb user rating)"
msgstr "(notation des utilisateurs IMDb)"
msgctxt "#13409"
msgid "Top 250"
msgstr "Top 250"
msgctxt "#13410"
msgid "Tune in on Last.fm"
msgstr "Envoyer sur Last.fm"
msgctxt "#13411"
msgid "Minimum fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
msgctxt "#13412"
msgid "Play from here"
msgstr "Lire à partir de cet épisode"
msgctxt "#13413"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "#13414"
msgid "Show song and album artists"
msgstr "Afficher les artistes de l'album et de la chanson"
msgctxt "#13415"
msgid "Render method"
msgstr "Méthode de rendu"
msgctxt "#13416"
msgid "Auto detect"
msgstr "Détection automatique"
msgctxt "#13419"
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
msgctxt "#13420"
msgid "Remove safely"
msgstr "Retirer en toute sécurité"
msgctxt "#13421"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"
msgctxt "#13422"
msgid "Start slideshow here"
msgstr "Démarrer le diaporama ici"
msgctxt "#13423"
msgid "Remember for this path"
msgstr "Mémoriser pour ce chemin"
msgctxt "#13425"
msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VDPAU"
msgctxt "#13426"
msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VAAPI"
msgctxt "#13427"
msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - DXVA2"
msgctxt "#13428"
msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - CrystalHD"
msgctxt "#13429"
msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VTBDecoder"
msgctxt "#13430"
msgid "Allow hardware acceleration - PRIME"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - PRIME"
msgctxt "#13431"
msgid "Pixel shaders"
msgstr "Pixel shaders"
msgctxt "#13432"
msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VideoToolbox"
msgctxt "#13433"
msgid "Play next video automatically"
msgstr "Lire la vidéo suivante automatiquement"
msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
msgstr "Lire uniquement ceci"
msgctxt "#13435"
msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
msgctxt "#13437"
msgid "Prefer VDPAU video mixer"
msgstr "Préférer le mélangeur vidéo VDPAU"
msgctxt "#13438"
msgid "Allow hardware acceleration - amcodec"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - amcodec"
msgctxt "#13439"
msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - MediaCodec"
msgctxt "#13440"
msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - MediaCodec (Surface)"
msgctxt "#13441"
msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
msgstr "Utiliser MPEG-2 VDPAU"
msgctxt "#13442"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour les codecs MPEG-(1/2). Sinon, le processeur sera utilisé. Les vieilles cartes graphiques Radeon ont tendance à planter en « segfault » avec cette option activée."
msgctxt "#13443"
msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
msgstr "Utiliser MPEG-4 VDPAU"
msgctxt "#13444"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle du codec MPEG-4. Sinon, le processeur sera utilisé. Certains matériels ION présentent des problèmes si cette option est activée par défaut."
msgctxt "#13445"
msgid "Use VC-1 VDPAU"
msgstr "Utiliser VC-1 VDPAU"
msgctxt "#13446"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, le processeur sera utilisé. Le matériel AMD avec VDPAU ne peut pas décoder le VC-1 simple."
msgctxt "#13447"
msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
msgstr "Utiliser MPEG-2 VAAPI"
msgctxt "#13448"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs MPEG-(1/2). Sinon, le processeur sera utilisé. Certaines vidéos encodées en MPEG-2 peuvent présenter des artefacts verts."
msgctxt "#13449"
msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
msgstr "Utiliser MPEG-4 VAAPI"
msgctxt "#13450"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec MPEG-4. Sinon le processeur sera utilisé."
msgctxt "#13451"
msgid "Use VC-1 VAAPI"
msgstr "Utiliser VC-1 VAAPI"
msgctxt "#13452"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, le processeur sera utilisé. Les vidéos en VC-1 entrelacé plantent sur le matériel Intel."
msgctxt "#13453"
msgid "Use VP8 VAAPI"
msgstr "Utiliser VP8 VAAPI"
msgctxt "#13454"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec VP8. Sinon le processeur sera utilisé."
msgctxt "#13455"
msgid "Use VP9 VAAPI"
msgstr "Utiliser VP9 VAAPI"
msgctxt "#13456"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec VP9. Si désactivé, le processeur sera utilisé."
msgctxt "#13457"
msgid "Prefer VAAPI render method"
msgstr "Préférer la méthode de rendu VAAPI"
msgctxt "#13458"
msgid "Allow hardware acceleration - OMXPlayer"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - OMXPlayer"
msgctxt "#13459"
msgid "Use OMXPlayer for decoding of video files."
msgstr "Utilise OMXPLayer pour décoder les fichiers vidéos."
msgctxt "#13460"
msgid "Use HEVC VAAPI"
msgstr "Utiliser HEVC VAAPI"
msgctxt "#13461"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec HEVC. Si désactivé, le processeur sera utilisé."
msgctxt "#13462"
msgid "PRIME Render Method"
msgstr "Méthode de rendu PRIME"
msgctxt "#13463"
msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
msgstr "Cette option bascule entre les méthodes de rendu direct et EGL."
msgctxt "#13464"
msgid "Direct To Plane"
msgstr "Direct"
msgctxt "#13465"
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
msgctxt "#13506"
msgid "Low (fast)"
msgstr "Basse (rapide)"
msgctxt "#13507"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgctxt "#13508"
msgid "High"
msgstr "Haute"
msgctxt "#13509"
msgid "Really high (slow)"
msgstr "Très haute (lent)"
msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
msgstr "Synchroniser la lecture avec l'affichage"
msgctxt "#13511"
msgid "Choose art"
msgstr "Choisir l'illustration"
msgctxt "#13512"
msgid "Current art"
msgstr "Illustration actuelle"
msgctxt "#13513"
msgid "Remote art"
msgstr "Illustration distante"
msgctxt "#13514"
msgid "Local art"
msgstr "Illustration locale"
msgctxt "#13515"
msgid "No art"
msgstr "Pas d'illustration"
msgctxt "#13516"
msgid "Add art type"
msgstr "Ajouter un type d'illustration"
msgctxt "#13517"
msgid "Threshold for pitch correction"
msgstr "Seuil de correction de hauteur de son (Pitch)"
msgctxt "#13518"
msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
msgstr "Quand la vitesse est modifiée et dépasse ce seuil, un filtre de correction de hauteur de son (Pitch) sera appliqué. Ceci évite les déformations des voix qui résultent de l'augmentation de la vitesse de lecture vidéo."
msgctxt "#13519"
msgid "Embedded art"
msgstr "Illustration embarquée"
msgctxt "#13520"
msgid "Embedded fanart"
msgstr "FanArt embarqué"
msgctxt "#13521"
msgid "Choose art type"
msgstr "Choisir un type d'illustration"
msgctxt "#13550"
msgid "Delay after change of refresh rate"
msgstr "Délai après changement du taux de rafraîchissement"
msgctxt "#13551"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#13552"
msgid "{0:.1f} second"
msgstr "{0:.1f} seconde"
msgctxt "#13553"
msgid "{0:.1f} seconds"
msgstr "{0:.1f} secondes"
msgctxt "#13554"
msgid "{0:d} Minute"
msgstr "{0:d} minute"
msgctxt "#13555"
msgid "{0:d} Minutes"
msgstr "{0:d} minutes"
msgctxt "#13556"
msgid "Skip steps"
msgstr "Ignorer les étapes"
msgctxt "#13557"
msgid "Skip delay"
msgstr "Ignorer le délai"
msgctxt "#13600"
msgid "Apple Remote"
msgstr "Télécommande Apple"
msgctxt "#13602"
msgid "Allow start of Kodi using the remote"
msgstr "Autoriser la télécommande à démarrer Kodi"
msgctxt "#13603"
msgid "Sequence delay time"
msgstr "Délai de la séquence"
msgctxt "#13610"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#13611"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "#13612"
msgid "Universal remote"
msgstr "Télécommande universelle"
msgctxt "#13613"
msgid "Harmony remote"
msgstr "Télécommande Harmony"
msgctxt "#13620"
msgid "Apple Remote error"
msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
msgctxt "#13621"
msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
msgstr "Impossible d'activer la gestion de la télécommande Apple"
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"
msgctxt "#14001"
msgid "Unstack"
msgstr "Désempiler"
msgctxt "#14003"
msgid "Downloading playlist file..."
msgstr "Téléchargement de la liste de lecture…"
msgctxt "#14004"
msgid "Downloading streams list..."
msgstr "Téléchargement de la liste des flux…"
msgctxt "#14005"
msgid "Parsing streams list..."
msgstr "Analyse de la liste des flux…"
msgctxt "#14006"
msgid "Downloading streams list failed"
msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
msgctxt "#14007"
msgid "Downloading playlist file failed"
msgstr "Échec du téléchargement de la liste de lecture"
msgctxt "#14009"
msgid "Games directory"
msgstr "Répertoire des jeux"
msgctxt "#14010"
msgid "Auto switch to thumbs based on"
msgstr "Utiliser auto. les miniatures basées sur"
msgctxt "#14011"
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
msgstr "Activer l'utilisation auto. de la vue en miniatures"
msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
msgstr "- Utiliser les icônes larges"
msgctxt "#14013"
msgid "- Switch based on"
msgstr "- Changement basé sur"
msgctxt "#14014"
msgid "- Percentage"
msgstr "- Pourcentage"
msgctxt "#14015"
msgid "No files and at least one thumb"
msgstr "Aucun fichier et au moins une miniature"
msgctxt "#14016"
msgid "At least one file and thumb"
msgstr "Au moins un fichier et une miniature"
msgctxt "#14017"
msgid "Percentage of thumbs"
msgstr "Pourcentage de miniatures"
msgctxt "#14018"
msgid "View options"
msgstr "Options de vue"
msgctxt "#14019"
msgid "Change area code 1"
msgstr "Définir le lieu 1"
msgctxt "#14020"
msgid "Change area code 2"
msgstr "Définir le lieu 2"
msgctxt "#14021"
msgid "Change area code 3"
msgstr "Définir le lieu 3"
msgctxt "#14022"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"
msgctxt "#14023"
msgid "No TV"
msgstr "Pas de TV"
msgctxt "#14024"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Saisir le nom de la grande ville la plus proche"
msgctxt "#14025"
msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
msgstr "Cache Vidéo / Audio / DVD - Disque dur"
msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Vidéo - DVD-ROM"
msgctxt "#14027"
msgid "Video cache - Local network"
msgstr "Cache Vidéo - Réseau local"
msgctxt "#14028"
msgid "Video cache - Internet"
msgstr "Cache Vidéo - Internet"
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Audio - DVD-ROM"
msgctxt "#14031"
msgid "Audio cache - Local network"
msgstr "Cache Audio - Réseau local"
msgctxt "#14032"
msgid "Audio cache - Internet"
msgstr "Cache Audio - Internet"
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache DVD - DVD-ROM"
msgctxt "#14035"
msgid "Local network"
msgstr "Réseau local"
msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgctxt "#14037"
msgid "DVD cache - Local network"
msgstr "Cache DVD - Réseau local"
msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés."
msgctxt "#14039"
msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour modifier le paramétrage réseau. Faut-il redémarrer maintenant ?"
msgctxt "#14041"
msgid "Internet connection bandwidth limitation"
msgstr "Limiter la bande passante Internet"
msgctxt "#14043"
msgid "- Shutdown while playing"
msgstr "- Arrêter lors de la lecture"
msgctxt "#14044"
msgid "{0:d} min"
msgstr "{0:d} min"
msgctxt "#14045"
msgid "{0:d} sec"
msgstr "{0:d} s"
msgctxt "#14046"
msgid "{0:d} ms"
msgstr "{0:d} ms"
msgctxt "#14047"
msgid "{0:d} %"
msgstr "{0:d} %"
msgctxt "#14048"
msgid "{0:d} kbps"
msgstr "{0:d} kops"
msgctxt "#14049"
msgid "{0:d} kb"
msgstr "{0:d} ko"
msgctxt "#14050"
msgid "{0:d}.0 dB"
msgstr "{0:d}.0 dB"
msgctxt "#14051"
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"
msgctxt "#14052"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
msgctxt "#14053"
msgid "GUI filters"
msgstr "Filtres d'interface"
msgctxt "#14054"
msgid "{0:2.1f} dB"
msgstr "{0:2.1f} dB"
msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
msgstr "Analyser en tâche de fond"
msgctxt "#14056"
msgid "Stop scan"
msgstr "Stopper l'analyse"
msgctxt "#14057"
msgid "Not possible while scanning for media information"
msgstr "Impossible pendant l'analyse des informations des médias"
msgctxt "#14058"
msgid "Film grain effect"
msgstr "Effet de grain de film"
msgctxt "#14059"
msgid "Search for thumbnails on remote shares"
msgstr "Rechercher les miniatures sur les partages distants"
msgctxt "#14060"
msgid "Unknown type cache - Internet"
msgstr "Cache de type inconnu - Internet"
msgctxt "#14062"
msgid "Enter username for"
msgstr "Saisir le nom d'utilisateur pour"
msgctxt "#14063"
msgid "Date & time"
msgstr "Date et heure"
msgctxt "#14064"
msgid "Set date"
msgstr "Configurer la date"
msgctxt "#14065"
msgid "Set time"
msgstr "Configurer l'heure"
msgctxt "#14066"
msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
msgstr "Saisir l'heure au format 24h HH:MM"
msgctxt "#14067"
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
msgstr "Saisir la date au format JJ/MM/AAAA"
msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
msgstr "Saisir l'adresse IP"
msgctxt "#14069"
msgid "Apply these settings now?"
msgstr "Faut-il appliquer ces paramètres maintenant ?"
msgctxt "#14070"
msgid "Apply changes now"
msgstr "Appliquer"
msgctxt "#14071"
msgid "Allow file renaming and deletion"
msgstr "Autoriser à renommer et supprimer des fichiers"
msgctxt "#14074"
msgid "Set timezone"
msgstr "Définir le fuseau horaire"
msgctxt "#14075"
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
msgctxt "#14076"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
msgctxt "#14077"
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Retirer des favoris"
msgctxt "#14078"
msgid "Colours"
msgstr "Couleurs"
msgctxt "#14079"
msgid "Timezone country"
msgstr "Pays fuseau horaire"
msgctxt "#14080"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgctxt "#14081"
msgid "File lists"
msgstr "Listes de fichiers"
msgctxt "#14083"
msgid "Use fullscreen window"
msgstr "Utiliser une fenêtre plein écran"
msgctxt "#14084"
msgid "Queue songs on selection"
msgstr "Placer en file d'attente les chansons sélectionnées"
msgctxt "#14085"
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"
msgctxt "#14086"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
msgctxt "#14087"
msgid "Discs"
msgstr "Disques"
msgctxt "#14088"
msgid "Play DVDs automatically"
msgstr "Lire les disques automatiquement"
msgctxt "#14089"
msgid "Font to use for text subtitles"
msgstr "Police pour les sous-titres"
msgctxt "#14090"
msgid "International"
msgstr "Internationalisation"
msgctxt "#14091"
msgid "Character set"
msgstr "Jeu de caractères"
msgctxt "#14092"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgctxt "#14093"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgctxt "#14094"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgctxt "#14095"
msgid "Power saving"
msgstr "Gestion de l'énergie"
msgctxt "#14096"
msgid "Rip"
msgstr "Extraire"
msgctxt "#14097"
msgid "Audio CD insert action"
msgstr "Action à l'insertion d'un CD Audio"
msgctxt "#14098"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
msgctxt "#14099"
msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Stopper l'extraction du CD"
msgctxt "#14101"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt "#14102"
msgid "Blu-ray playback mode"
msgstr "Mode de lecture Blu-ray"
msgctxt "#14103"
msgid "Play main movie"
msgstr "Lire le film"
msgctxt "#14104"
msgid "Show simplified menu"
msgstr "Afficher les menus simplifiés"
msgctxt "#14105"
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unité de température"
msgctxt "#14106"
msgid "Speed unit"
msgstr "Unité de vitesse"
msgctxt "#14107"
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"
msgctxt "#14108"
msgid "Use 12 / 24-hour format"
msgstr "Utiliser un format sur 12h ou 24h"
msgctxt "#14109"
msgid "Short date format"
msgstr "Date au format court"
msgctxt "#14110"
msgid "Long date format"
msgstr "Date au format long"
msgctxt "#14111"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgctxt "#14112"
msgid "Enable event logging"
msgstr "Journaliser les évènements"
msgctxt "#14113"
msgid "Enable notification event logging"
msgstr "Activer la notification de la journalisation des évènements"
msgctxt "#14114"
msgid "Show event log"
msgstr "Afficher le journal des évènements"
msgctxt "#14115"
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgctxt "#14116"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgctxt "#14117"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
msgctxt "#14118"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgctxt "#14119"
msgid "Level: {0:s}"
msgstr "Niveau : {0:s}"
msgctxt "#14120"
msgid "Show higher levels"
msgstr "Afficher les niveaux plus élevés"
msgctxt "#14121"
msgid "Blu-ray region Code"
msgstr "Code région Blu-ray"
msgctxt "#14122"
msgid "Region A"
msgstr "Région A"
msgctxt "#14123"
msgid "Region B"
msgstr "Région B"
msgctxt "#14124"
msgid "Region C"
msgstr "Région C"
msgctxt "#14125"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgctxt "#14200"
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"
msgctxt "#14201"
msgid "Player settings"
msgstr "Paramètres du lecteur"
msgctxt "#14202"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"
msgctxt "#14203"
msgid "Library settings"
msgstr "Paramètres de la médiathèque"
msgctxt "#14204"
msgid "PVR & Live TV"
msgstr "Enregistreur / TV"
msgctxt "#14205"
msgid "PVR & Live TV settings"
msgstr "Paramètres enregistreur / TV"
msgctxt "#14206"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgctxt "#14207"
msgid "Interface settings"
msgstr "Paramètres d'interface"
msgctxt "#14208"
msgid "Service settings"
msgstr "Paramètres des services"
msgctxt "#14209"
msgid "System settings"
msgstr "Paramètres du système"
msgctxt "#14210"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres de profil"
msgctxt "#14211"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "#14212"
msgid "Media settings"
msgstr "Paramètres de médias"
msgctxt "#14215"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "#14216"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "#14217"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
msgctxt "#14218"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "#14219"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
msgctxt "#14220"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgctxt "#14221"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "#14222"
msgid "Regional"
msgstr "Région"
msgctxt "#14223"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
msgctxt "#14224"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
msgctxt "#14225"
msgid "Network Control"
msgstr "Contrôle réseau"
msgctxt "#14226"
msgid "Manage Sources"
msgstr "Gestion des sources"
msgctxt "#14227"
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"
msgctxt "#14230"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "#14231"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt "#14232"
msgid "Stereoscopic 3D"
msgstr "Mode 3D Stéréoscopique"
msgctxt "#14233"
msgid "Teletext"
msgstr "Télétexte"
msgctxt "#14234"
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
msgctxt "#14235"
msgid "Download Services"
msgstr "Services de téléchargement"
msgctxt "#14236"
msgid "Video Library"
msgstr "Vidéos - Médiathèque"
msgctxt "#14237"
msgid "Music Library"
msgstr "Musithèque"
msgctxt "#14240"
msgid "Lists & Views"
msgstr "Listes & Vues"
msgctxt "#14241"
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
msgctxt "#14242"
msgid "Videos..."
msgstr "Vidéos…"
msgctxt "#14243"
msgid "Music..."
msgstr "Musique…"
msgctxt "#14244"
msgid "Pictures..."
msgstr "Images…"
msgctxt "#14245"
msgid "Update library on startup"
msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
msgctxt "#14246"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Masquer la progression des mises à jour de la médiathèque"
msgctxt "#14247"
msgid "Clean library"
msgstr "Nettoyer la médiathèque"
msgctxt "#14248"
msgid "Export library"
msgstr "Exporter la médiathèque"
msgctxt "#14249"
msgid "Import library"
msgstr "Importer une médiathèque"
msgctxt "#14250"
msgid "Audio Decoder"
msgstr "Décodeur Audio"
msgctxt "#14252"
msgid "Audio Passthrough"
msgstr "Laisser-passer (Passthrough) Audio"
msgctxt "#14255"
msgid "Sleep / Shutdown"
msgstr "Mettre en veille / Arrêter"
msgctxt "#14256"
msgid "Wake"
msgstr "Réveiller"
msgctxt "#14260"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
msgctxt "#14261"
msgid "Configure skin..."
msgstr "Configurer l'habillage…"
msgctxt "#14270"
msgid "Unit Formats"
msgstr "Formats des unités"
msgctxt "#14271"
msgid "Region default format"
msgstr "Format régional prédéfini"
msgctxt "#14275"
msgid "Application control"
msgstr "Contrôle du programme"
msgctxt "#14276"
msgid "Allow remote control from applications on this system"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur ce système"
msgctxt "#14277"
msgid "Allow remote control from applications on other systems"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur d'autres systèmes"
msgctxt "#14301"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes "
msgctxt "#14302"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgctxt "#14303"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgctxt "#14304"
msgid "RDS Radio"
msgstr "Radio RDS"
msgctxt "#15011"
msgid "{0:d} Items failed to export"
msgstr "{0:d} éléments échoués à être exportés"
msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgstr "Source non disponible"
msgctxt "#15013"
msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
msgstr "Que faire avec les éléments de média de {0:s}"
msgctxt "#15014"
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "#15016"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "#15019"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "#15050"
msgid "Available modes"
msgstr "Modes disponibles "
msgctxt "#15051"
msgid "Active modes"
msgstr "Modes actifs "
msgctxt "#15052"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgctxt "#15066"
msgid "Clear active modes"
msgstr "Effacer les modes actifs"
msgctxt "#15067"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "#15100"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"
msgctxt "#15101"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgctxt "#15102"
msgid "* All albums"
msgstr "* Tous les albums"
msgctxt "#15103"
msgid "* All artists"
msgstr "* Tous les artistes"
msgctxt "#15104"
msgid "* All songs"
msgstr "* Toutes les chansons"
msgctxt "#15105"
msgid "* All genres"
msgstr "* Tous les genres"
msgctxt "#15106"
msgid "Skin built-in"
msgstr "Intégré à l'habillage"
msgctxt "#15107"
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"
msgctxt "#15108"
msgid "GUI Sounds"
msgstr "Sons de l'interface graphique"
msgctxt "#15109"
msgid "Skin default"
msgstr "Prédéfini par l'habillage"
msgctxt "#15110"
msgid "Larger font size"
msgstr "Police plus grande"
msgctxt "#15111"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgctxt "#15112"
msgid "Default theme"
msgstr "Thème prédéfini"
msgctxt "#15200"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "#15207"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgctxt "#15208"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Lire avec…"
msgctxt "#15214"
msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
msgstr "Utiliser une synchronisation A/V fluide"
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Masquer le nom en vue Miniatures"
msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
msgstr "Lire en mode soirée"
msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
msgstr "Chemin introuvable ou incorrect"
msgctxt "#15301"
msgid "Couldn't connect to network server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur réseau"
msgctxt "#15302"
msgid "No servers found"
msgstr "Aucun serveur trouvé"
msgctxt "#15303"
msgid "Workgroup not found"
msgstr "Groupe de travail introuvable"
msgctxt "#15310"
msgid "Opening multi-path source"
msgstr "Ouverture de source multichemins"
msgctxt "#15311"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgctxt "#16000"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "#16002"
msgid "Internet lookup"
msgstr "Concordance internet"
msgctxt "#16003"
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"
msgctxt "#16004"
msgid "Play media from disc"
msgstr "Lire les médias du disque"
msgctxt "#16008"
msgid "Enter new title"
msgstr "Saisir le nouveau titre"
msgctxt "#16009"
msgid "Enter the movie name"
msgstr "Saisir le nom du film"
msgctxt "#16010"
msgid "Enter the profile name"
msgstr "Saisir le nom du profil"
msgctxt "#16011"
msgid "Enter the album name"
msgstr "Saisir le nom de l'album"
msgctxt "#16012"
msgid "Enter the playlist name"
msgstr "Saisir le nom de la liste de lecture"
msgctxt "#16013"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Saisir le nouveau nom du fichier"
msgctxt "#16014"
msgid "Enter folder name"
msgstr "Saisir le nom du dossier"
msgctxt "#16015"
msgid "Enter directory"
msgstr "Saisir le dossier"
msgctxt "#16016"
msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
msgctxt "#16017"
msgid "Enter search string"
msgstr "Saisir le texte à rechercher"
msgctxt "#16018"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgctxt "#16019"
msgid "Auto select"
msgstr "Sélection automatique"
msgctxt "#16020"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacement"
msgctxt "#16021"
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
msgctxt "#16022"
msgid "Bob - Inverted"
msgstr "Bob - Inversé"
msgctxt "#16023"
msgid "Choose operator"
msgstr "Choisir un opérateur"
msgctxt "#16024"
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation"
msgctxt "#16025"
msgid "Enter the artist name"
msgstr "Saisir le nom de l'artiste"
msgctxt "#16026"
msgid "Playback failed"
msgstr "Échec de lecture"
msgctxt "#16027"
msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de lecture d'un ou plusieurs fichiers. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#16028"
msgid "Enter value"
msgstr "Saisir une valeur"
msgctxt "#16029"
msgid "Check the log for more information about this message."
msgstr "Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#16030"
msgid "Party mode aborted."
msgstr "Mode soirée annulé."
msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgstr "Aucune chanson correspondante dans la médiathèque."
msgctxt "#16032"
msgid "Couldn't initialise database."
msgstr "Impossible d'initialiser la base de données."
msgctxt "#16033"
msgid "Couldn't open database."
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
msgctxt "#16034"
msgid "Couldn't get songs from database."
msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la base de données."
msgctxt "#16035"
msgid "Party mode playlist"
msgstr "Liste de lecture du mode soirée"
msgctxt "#16036"
msgid "Deinterlace (half)"
msgstr "Désentrelacement (moitié)"
msgctxt "#16037"
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Désentrelacement vidéo"
msgctxt "#16038"
msgid "Deinterlace method"
msgstr "Méthode de désentrelacement"
msgctxt "#16039"
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgctxt "#16041"
msgid "On"
msgstr "Oui"
msgctxt "#16100"
msgid "All videos"
msgstr "Toutes les vidéos"
msgctxt "#16101"
msgid "Unwatched"
msgstr "Non vu"
msgctxt "#16102"
msgid "Watched"
msgstr "Vu(s) "
msgctxt "#16103"
msgid "Mark as watched"
msgstr "Marquer comme vu"
msgctxt "#16104"
msgid "Mark as unwatched"
msgstr "Marquer comme non vu"
msgctxt "#16105"
msgid "Edit title"
msgstr "Éditer le titre"
msgctxt "#16106"
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer…"
msgctxt "#16107"
msgid "Edit sort title"
msgstr "Éditer le tri sur le titre"
msgctxt "#16200"
msgid "Operation was aborted"
msgstr "L'opération a été annulée"
msgctxt "#16201"
msgid "Copy failed"
msgstr "Échec de la copie"
msgctxt "#16202"
msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de la copie d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#16203"
msgid "Move failed"
msgstr "Échec du déplacement"
msgctxt "#16204"
msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec du déplacement d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#16205"
msgid "Delete failed"
msgstr "Échec de la suppression"
msgctxt "#16206"
msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de la suppression d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#16296"
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixellisation"
msgctxt "#16297"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
msgctxt "#16298"
msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
msgstr "Affiche les pixels du jeu sans aucune modification."
msgctxt "#16299"
msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
msgstr "Retire l'effet d'escalier des pixels en estompant uniformément entre pixels adjacents."
msgctxt "#16300"
msgid "Video scaling method"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
msgctxt "#16301"
msgid "Nearest neighbour"
msgstr "La plus proche"
msgctxt "#16302"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
msgctxt "#16303"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
msgctxt "#16304"
msgid "Lanczos2"
msgstr "Lanczos2"
msgctxt "#16305"
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
msgctxt "#16306"
msgid "Sinc8"
msgstr "Sinc8"
msgctxt "#16307"
msgid "Bicubic (software)"
msgstr "Bicubique (logiciel)"
msgctxt "#16308"
msgid "Lanczos (software)"
msgstr "Lanczos (logiciel)"
msgctxt "#16309"
msgid "Sinc (software)"
msgstr "Sinc (logiciel)"
msgctxt "#16310"
msgid "Temporal"
msgstr "Temporelle"
msgctxt "#16311"
msgid "Temporal / Spatial"
msgstr "Temporelle / Spatiale"
msgctxt "#16312"
msgid "VDPAU - Noise reduction"
msgstr "VDPAU - Réduction de bruit"
msgctxt "#16313"
msgid "VDPAU - Sharpness"
msgstr "VDPAU - Netteté"
msgctxt "#16315"
msgid "Lanczos3 - Optimised"
msgstr "Lanczos3 - Optimisé"
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgctxt "#16317"
msgid "Temporal (half)"
msgstr "Temporel (moitié)"
msgctxt "#16318"
msgid "Temporal / Spatial (half)"
msgstr "Temporelle / Spatiale (moitié)"
msgctxt "#16319"
msgid "DXVA"
msgstr "DXVA"
msgctxt "#16320"
msgid "DXVA"
msgstr "DXVA"
msgctxt "#16322"
msgid "Spline36"
msgstr "Spline36"
msgctxt "#16323"
msgid "Spline36 - Optimised"
msgstr "Spline36 - Optimisé"
msgctxt "#16324"
msgid "Software - Blend"
msgstr "Logiciel - Blend"
msgctxt "#16325"
msgid "VDPAU - Bob"
msgstr "VDPAU - Bob"
msgctxt "#16327"
msgid "VAAPI - Bob"
msgstr "VAAPI - Bob"
msgctxt "#16328"
msgid "VAAPI - Motion adaptive"
msgstr "VAAPI - Mouvement adaptatif "
msgctxt "#16329"
msgid "VAAPI - Motion compensated"
msgstr "VAAPI - Compensation de mouvement"
msgctxt "#16330"
msgid "MMAL - Advanced"
msgstr "MMAL - Avancé"
msgctxt "#16331"
msgid "MMAL - Advanced (half)"
msgstr "MMAL - Avancé (moitié)"
msgctxt "#16332"
msgid "MMAL - Bob"
msgstr "MMAL - Bob"
msgctxt "#16333"
msgid "MMAL - Bob (half)"
msgstr "MMAL - Bob (moitié)"
msgctxt "#16334"
msgid "Bob (half)"
msgstr "Bob (moitié)"
msgctxt "#16335"
msgid "IMX - Advanced (half)"
msgstr "IMX - Avancé (moitié)"
msgctxt "#16336"
msgid "IMX - Advanced"
msgstr "IMX - Avancé"
msgctxt "#16400"
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement vidéo"
msgctxt "#17500"
msgid "Display sleep timeout"
msgstr "Afficher la temporisation de mise en veille"
msgctxt "#17997"
msgid "{0:d} MByte"
msgstr "{0:d} Mo"
msgctxt "#17998"
msgid "{0:d} hours"
msgstr "{0:d} heures"
msgctxt "#17999"
msgid "{0:d} days"
msgstr "{0:d} jours"
msgctxt "#19000"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Changer de chaîne"
msgctxt "#19001"
msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
msgstr "Séparer les mots recherchés par AND, OR et/ou NOT,"
msgctxt "#19002"
msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme « Le magicien d'Oz »."
msgctxt "#19003"
msgid "Find similar"
msgstr "Trouver les mêmes"
msgctxt "#19004"
msgid "Importing guide from clients"
msgstr "Importation du guide depuis les clients"
msgctxt "#19005"
msgid "PVR stream information"
msgstr "Informations du flux de l'enregistreur vidéo"
msgctxt "#19006"
msgid "Receiving device"
msgstr "Dispositif de réception"
msgctxt "#19007"
msgid "Device status"
msgstr "État du dispositif"
msgctxt "#19008"
msgid "Signal quality"
msgstr "Qualité du signal"
msgctxt "#19009"
msgid "SNR"
msgstr "Rapport signal/bruit (SNR)"
msgctxt "#19010"
msgid "BER"
msgstr "Taux d'erreurs binaires (BER)"
msgctxt "#19011"
msgid "UNC"
msgstr "Nom de chemin universel (UNC)"
msgctxt "#19012"
msgid "PVR backend"
msgstr "Serveur de l'enregistreur vidéo "
msgctxt "#19013"
msgid "Free to air"
msgstr "En clair"
msgctxt "#19014"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgctxt "#19015"
msgid "Encryption"
msgstr "Brouillage"
msgctxt "#19016"
msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
msgstr "Serveur PVR {0:d} - {1:s}"
msgctxt "#19017"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "#19018"
msgid "Folder with channel icons"
msgstr "Dossier contenant les icônes de chaînes"
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes "
msgctxt "#19020"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#19021"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgctxt "#19022"
msgid "Hidden"
msgstr "Cachées -"
msgctxt "#19023"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"
msgctxt "#19024"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes radio"
msgctxt "#19025"
msgid "Upcoming recordings"
msgstr "Enregistrements à venir "
msgctxt "#19026"
msgid "Add timer..."
msgstr "Ajouter…"
msgctxt "#19027"
msgid "No search results"
msgstr "Aucun résultat"
msgctxt "#19028"
msgid "No guide entries"
msgstr "Aucune entrée de guide"
msgctxt "#19029"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgctxt "#19030"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgctxt "#19031"
msgid "Next"
msgstr "Suivant "
msgctxt "#19032"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
msgctxt "#19033"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgctxt "#19034"
msgid "There is already a timer set for this event"
msgstr "Il existe déjà une programmation pour cet évènement"
msgctxt "#19035"
msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
msgstr "{0:s} ne peut pas être lu. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."
msgctxt "#19036"
msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible de lire cet enregistrement. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#19037"
msgid "Show signal quality"
msgstr "Afficher la qualité du signal"
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
msgstr "Non reconnu par le serveur de l'enregistreur vidéo."
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
msgstr "Faut-il vraiment masquer cette chaîne ?"
msgctxt "#19040"
msgid "Timers"
msgstr "Programmations"
msgctxt "#19041"
msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
msgstr "Faut-il vraiment renommer cet enregistrement ?"
msgctxt "#19042"
msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
msgstr "Faut-il vraiment renommer cette programmation ?"
msgctxt "#19043"
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
msgctxt "#19044"
msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
msgstr "Merci de vérifier la configuration. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#19045"
msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
msgstr "Aucun client d'enregistrement vidéo n'a démarré. Attendre le démarrage de clients d'enregistrement. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgstr "Nouvelle chaîne"
msgctxt "#19047"
msgid "Programme information"
msgstr "Informations du programme"
msgctxt "#19048"
msgid "Group manager"
msgstr "Gestionnaire de groupes"
msgctxt "#19049"
msgid "Show channel"
msgstr "Afficher la chaîne"
msgctxt "#19050"
msgid "Show visible channels"
msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
msgctxt "#19051"
msgid "Show hidden channels"
msgstr "Afficher les chaînes masquées"
msgctxt "#19052"
msgid "Move channel to:"
msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
msgctxt "#19053"
msgid "Recording information"
msgstr "Informations d'enregistrement"
msgctxt "#19054"
msgid "Hide channel"
msgstr "Masquer la chaîne"
msgctxt "#19055"
msgid "No information available"
msgstr "Pas d'informations disponibles"
msgctxt "#19056"
msgid "New timer"
msgstr "Nouvelle programmation"
msgctxt "#19057"
msgid "Timer disabled"
msgstr "Programmation désactivée"
msgctxt "#19058"
msgid "Timer enabled"
msgstr "Programmation activée"
msgctxt "#19059"
msgid "Stop recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement"
msgctxt "#19060"
msgid "Delete timer"
msgstr "Supprimer la programmation"
msgctxt "#19061"
msgid "Add timer"
msgstr "Ajouter une programmation"
msgctxt "#19062"
msgid "Sort by: Channel"
msgstr "Trier par : Chaîne"
msgctxt "#19063"
msgid "Go to beginning"
msgstr "Aller au début"
msgctxt "#19064"
msgid "Go to end"
msgstr "Aller à la fin"
msgctxt "#19065"
msgid "Timer settings"
msgstr "Paramètres de programmation"
msgctxt "#19066"
msgid "Channel icons"
msgstr "Icônes des chaînes"
msgctxt "#19067"
msgid "This event is already being recorded."
msgstr "Cet évènement est déjà en cours d'enregistrement."
msgctxt "#19068"
msgid "Recording settings"
msgstr "Paramètres d'enregistrement"
msgctxt "#19069"
msgid "Guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#19070"
msgid "Go to now"
msgstr "En ce moment"
msgctxt "#19071"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalle de mise à jour"
msgctxt "#19072"
msgid "Don't cache in local database"
msgstr "Ne pas mettre en cache dans la base de données locale"
msgctxt "#19073"
msgid "Delay channel switch"
msgstr "Délai de changement de chaîne"
msgctxt "#19074"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "#19075"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "#19076"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
msgctxt "#19077"
msgid "Hide disabled"
msgstr "Masquer les éléments désactivés"
msgctxt "#19078"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgctxt "#19079"
msgid "Days of week"
msgstr "Jours de semaine"
msgctxt "#19080"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
msgctxt "#19081"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgctxt "#19082"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgctxt "#19083"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
msgctxt "#19084"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgctxt "#19085"
msgid "Unknown channel {0:s}"
msgstr "Chaîne inconnue {0:s}"
msgctxt "#19086"
msgid "Instant recording action"
msgstr "Enregistrement immédiat"
msgctxt "#19087"
msgid "Record current show (if guide data available)"
msgstr "Enregistrer le programme actuel (si données du guide disponibles)"
msgctxt "#19088"
msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
msgstr "Enregistrer pendant une période de temps fixe (durée d'enregistrement immédiat)"
msgctxt "#19089"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander que faire"
msgctxt "#19090"
msgid "Record the next {0:d} minutes"
msgstr "Enregistrer les {0:d} prochaines minutes"
msgctxt "#19091"
msgid "Record current show ({0:s})"
msgstr "Enregistrer l'émission actuelle ({0:s})"
msgctxt "#19092"
msgid "Record next show ({0:s})"
msgstr "Enregistrer la prochaine émission ({0:s})"
msgctxt "#19093"
msgid "Instant recording: {0:s}"
msgstr "Enregistrement immédiat : {0:s}"
msgctxt "#19094"
msgid "Timer creation failed. The PVR add-on does not support a suitable timer type."
msgstr "Création de la programmation échouée. L'extension enregistreur vidéo ne prend pas en charge un type de programmation adapté."
msgctxt "#19095"
msgid "Timer rule creation failed. The PVR add-on does not support a suitable timer rule type."
msgstr "Création de la règle programmation échouée. L'extension enregistreur vidéo ne prend pas en charge un type de règle de programmation adapté."
msgctxt "#19096"
msgid "\"Smart select\""
msgstr "« Sélection intelligente »"
msgctxt "#19097"
msgid "Enter the name for the timer"
msgstr "Saisir le nom pour cette programmation"
msgctxt "#19098"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
msgctxt "#19099"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgctxt "#19100"
msgid "Mux"
msgstr "Multiplexage"
msgctxt "#19101"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
msgstr "Merci de changer de chaîne"
msgctxt "#19103"
msgid "Go to channel"
msgstr "Aller à la chaîne"
msgctxt "#19104"
msgid "Enter the name of the folder for the recording"
msgstr "Saisir le nom du dossier pour l'enregistrement"
msgctxt "#19105"
msgid "Please select a channel"
msgstr "Sélectionner une chaîne"
msgctxt "#19106"
msgid "Next timer on"
msgstr "Prochaine programmation"
msgctxt "#19107"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "#19108"
msgid "Fallback framerate"
msgstr "Fréquence de trames de secours"
msgctxt "#19109"
msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible d'enregistrer la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informatiosn à propos de ce message."
msgctxt "#19110"
msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible de supprimer la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."
msgctxt "#19111"
msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
msgstr "Erreur du serveur de l'enregistreur vidéo. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#19112"
msgid "Delete this recording?"
msgstr "Faut-il supprimer cet enregistrement ?"
msgctxt "#19113"
msgid "Delete all recordings in this folder?"
msgstr "Faut-il supprimer tous les enregistrements de ce dossier ?"
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
msgstr "Version "
msgctxt "#19115"
msgid "Address"
msgstr "Adresse "
msgctxt "#19116"
msgid "Disksize"
msgstr "Taille du disque "
msgctxt "#19117"
msgid "Search for channels"
msgstr "Rechercher des chaînes"
msgctxt "#19118"
msgid "Can't use PVR functions while searching."
msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'enregistreur vidéo pendant une recherche."
msgctxt "#19119"
msgid "On which backend do you want to search?"
msgstr "Sur quel serveur faut-il chercher ?"
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
msgstr "Numéro client "
msgctxt "#19121"
msgid "Avoid repeats"
msgstr "Éviter les répétitions"
msgctxt "#19122"
msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
msgstr "Cette programmation est toujours en cours d'enregistrement.\nFaut-il vraiment la supprimer ?"
msgctxt "#19123"
msgid "Free to air channels only"
msgstr "Chaînes en clair uniquement"
msgctxt "#19124"
msgid "Ignore present timers"
msgstr "Ignorer les programmations actuelles"
msgctxt "#19125"
msgid "Ignore present recordings"
msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
msgctxt "#19126"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
msgctxt "#19127"
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
msgctxt "#19128"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "#19129"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "#19130"
msgid "Minimum duration"
msgstr "Durée minimale"
msgctxt "#19131"
msgid "Maximum duration"
msgstr "Durée maximale"
msgctxt "#19132"
msgid "Include unknown genres"
msgstr "Inclure les genres inconnus"
msgctxt "#19133"
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher l'expression"
msgctxt "#19134"
msgid "Include description"
msgstr "Inclure la description"
msgctxt "#19135"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
msgctxt "#19136"
msgid "Channel unavailable"
msgstr "Chaîne indisponible"
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined. Please create a group first"
msgstr "Aucun groupe défini. Merci d'en créer d'abord un."
msgctxt "#19138"
msgid "Timer rules"
msgstr "Règles programmation"
msgctxt "#19139"
msgid "Name of the new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"
msgctxt "#19140"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
msgctxt "#19141"
msgid "Group"
msgstr "Grouper "
msgctxt "#19142"
msgid "Search guide"
msgstr "Rechercher dans le guide"
msgctxt "#19143"
msgid "Group management"
msgstr "Gestion des groupes"
msgctxt "#19144"
msgid "No groups defined"
msgstr "Aucun groupe défini"
msgctxt "#19145"
msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"
msgctxt "#19146"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "#19147"
msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
msgstr "Assigner à cet enregistrement une durée de vie de {0:d} jour va l'expirer immédiatement, ce qui pourrait le supprimer sur le champ. Faut-il quand même continuer ?"
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne "
msgctxt "#19149"
msgid "Mo"
msgstr "Lun."
msgctxt "#19150"
msgid "Tu"
msgstr "Mar."
msgctxt "#19151"
msgid "We"
msgstr "Mer."
msgctxt "#19152"
msgid "Th"
msgstr "Jeu."
msgctxt "#19153"
msgid "Fr"
msgstr "Ven."
msgctxt "#19154"
msgid "Sa"
msgstr "Sam."
msgctxt "#19155"
msgid "Su"
msgstr "Dim."
msgctxt "#19156"
msgid "from"
msgstr "de"
msgctxt "#19157"
msgid "Next recording"
msgstr "Enregistrement suivant"
msgctxt "#19158"
msgid "Currently recording"
msgstr "En cours d'enregistrement"
msgctxt "#19159"
msgid "from"
msgstr "de"
msgctxt "#19160"
msgid "to"
msgstr "à"
msgctxt "#19161"
msgid "any time"
msgstr "heure quelconque"
msgctxt "#19162"
msgid "Recording active"
msgstr "Enregistrement actif"
msgctxt "#19163"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements "
msgctxt "#19164"
msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."
msgctxt "#19165"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgctxt "#19166"
msgid "PVR information"
msgstr "Informations de l'enregistreur vidéo"
msgctxt "#19167"
msgid "Scan for missing icons"
msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
msgctxt "#19168"
msgid "Deleted and recoverable recordings"
msgstr "Enregistrements supprimés et récupérables "
msgctxt "#19169"
msgid "Hide video information box"
msgstr "Cacher la boîte d'informations vidéo"
msgctxt "#19170"
msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible d'arrêter l'enregistrement. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."
msgctxt "#19171"
msgid "Switch to full screen"
msgstr "Basculer en plein écran"
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
msgstr "Durée d'enregistrement immédiat"
msgctxt "#19173"
msgid "TV channel groups"
msgstr "Groupes de chaînes TV"
msgctxt "#19174"
msgid "Radio channel groups"
msgstr "Groupes de chaînes radio"
msgctxt "#19175"
msgid "Default start padding time"
msgstr "Écart de remplissage de début prédéfini"
msgctxt "#19176"
msgid "Default end padding time"
msgstr "Écart de remplissage de fin prédéfini"
msgctxt "#19177"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
msgctxt "#19178"
msgid "Show channel information when switching channels"
msgstr "Afficher les infos de chaîne lors du changement de chaînes"
msgctxt "#19179"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgctxt "#19180"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"
msgctxt "#19181"
msgid "Menu / OSD"
msgstr "Menu / Incrustation"
msgctxt "#19182"
msgid "Future days to display"
msgstr "Prochains jours à afficher"
msgctxt "#19183"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes radio"
msgctxt "#19184"
msgid "Deleted recordings"
msgstr "Enregistrements supprimés"
msgctxt "#19185"
msgid "Clear data"
msgstr "Effacer les données"
msgctxt "#19186"
msgid "All your TV related data (channels, groups, guide) will be cleared. Are you sure?"
msgstr "Toutes les données relatives à la TV (chaînes, groupes, guide) vont être effacées.\nFaut-il vraiment procéder à cette opération ?"
msgctxt "#19187"
msgid "Clearing all related data."
msgstr "Effacement des données associées."
msgctxt "#19188"
msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
msgstr "Toutes les données de guide vont être effacées.\nFaut-il vraiment procéder à cette opération ?"
msgctxt "#19189"
msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
msgstr "Le serveur de l'enregistreur vidéo (PVR) ne permet pas d'enregistrer cet évènement."
msgctxt "#19190"
msgid "Play programme"
msgstr "Programme de lecture"
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
msgstr "Enregistreur vidéo"
msgctxt "#19192"
msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
msgstr "Aucun des enregistreurs vidéos connectés ne prend en charge la recherche des chaînes."
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
msgstr "La recherche des chaînes ne peut pas être lancée. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#19194"
msgid "Continue?"
msgstr "Faut-il vraiment continuer ?"
msgctxt "#19195"
msgid "Delay mark last watched"
msgstr "Délai date dernière vue"
msgctxt "#19196"
msgid "PVR client specific actions"
msgstr "Actions spécifiques pour le client de l'enregistreur vidéo"
msgctxt "#19197"
msgid "Recording started on: {0:s}"
msgstr "Enregistrement débuté à : {0:s}"
msgctxt "#19198"
msgid "Recording finished on: {0:s}"
msgstr "Enregistrement terminé à : {0:s}"
msgctxt "#19199"
msgid "Channel manager"
msgstr "Gestionnaire de chaînes"
msgctxt "#19200"
msgid "Guide source:"
msgstr "Source du guide"
msgctxt "#19201"
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom de la chaîne"
msgctxt "#19202"
msgid "Channel icon:"
msgstr "Icône de la chaîne"
msgctxt "#19203"
msgid "Edit channel"
msgstr "Éditer la chaîne"
msgctxt "#19204"
msgid "New channel"
msgstr "Nouvelle chaîne"
msgctxt "#19205"
msgid "Group management"
msgstr "Gestion des groupes"
msgctxt "#19206"
msgid "Activate guide:"
msgstr "Activer le guide"
msgctxt "#19207"
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
msgctxt "#19208"
msgid "Enter the name of the new channel"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle chaîne"
msgctxt "#19209"
msgid "Kodi virtual backend"
msgstr "Serveur virtuel Kodi"
msgctxt "#19210"
msgid "Client"
msgstr "Client "
msgctxt "#19211"
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer la chaîne"
msgctxt "#19212"
msgid "This list contains changes"
msgstr "Cette liste a subi des modifications."
msgctxt "#19213"
msgid "Select backend"
msgstr "Sélection du serveur"
msgctxt "#19214"
msgid "Enter a valid URL for the new channel"
msgstr "Saisir une URL correcte pour la nouvelle chaîne"
msgctxt "#19215"
msgid "The PVR backend does not support timers."
msgstr "Le serveur de l'enregistreur vidéo ne gère pas les programmations."
msgctxt "#19216"
msgid "All radio channels"
msgstr "Toutes les chaînes radio"
msgctxt "#19217"
msgid "All TV channels"
msgstr "Toutes les chaînes TV"
msgctxt "#19218"
msgid "Visible"
msgstr "Visibles -"
msgctxt "#19219"
msgid "Ungrouped channels"
msgstr "Chaînes non groupées"
msgctxt "#19220"
msgid "Channels in"
msgstr "Chaînes dans"
msgctxt "#19221"
msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec le(s) serveur(s)"
msgctxt "#19222"
msgid "Guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
msgstr "Aucune extension d'enregistreur vidéo n'a pu être activée. Vérifier les paramètres ou le journal pour plus d'informations."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgstr "Enregistrement annulé"
msgctxt "#19225"
msgid "Recording scheduled"
msgstr "Enregistrement planifié"
msgctxt "#19226"
msgid "Recording started"
msgstr "Enregistrement démarré"
msgctxt "#19227"
msgid "Recording completed"
msgstr "Enregistrement terminé"
msgctxt "#19228"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Programmation supprimée"
msgctxt "#19229"
msgid "Past days to display"
msgstr "Jours passés à afficher"
msgctxt "#19230"
msgid "Prevent updates during playback"
msgstr "Empêcher les mises à jour durant la lecture"
msgctxt "#19231"
msgid "Use channel order from backend(s)"
msgstr "Utiliser l'ordre des chaînes du/des serveur(s)"
msgctxt "#19232"
msgid "Clear search results"
msgstr "Effacer les résultats de recherche"
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
msgstr "Afficher une notification lors de mises à jour de programmation"
msgctxt "#19234"
msgid "Use channel numbers from backend"
msgstr "Utiliser les numéros de chaînes du serveur"
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgstr "Démarrage du gestionnaire d'enregistreurs vidéo"
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
msgctxt "#19237"
msgid "Loading timers from clients"
msgstr "Chargement des programmations depuis les clients"
msgctxt "#19238"
msgid "Loading recordings from clients"
msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
msgctxt "#19239"
msgid "Starting background threads"
msgstr "Démarrage des services en tâche de fond"
msgctxt "#19240"
msgid "Client priorities"
msgstr "Priorités du client"
msgctxt "#19241"
msgid "View timer"
msgstr "Voir la programmation"
msgctxt "#19242"
msgid "Edit timer"
msgstr "Éditer la programmation"
msgctxt "#19243"
msgid "Edit timer rule"
msgstr "Éditer la règle de programmation"
msgctxt "#19244"
msgid "Backend idle time"
msgstr "Délai attente du serveur"
msgctxt "#19245"
msgid "Wakeup command"
msgstr "Commande de réveil"
msgctxt "#19246"
msgid "Wakeup before recording"
msgstr "Réveiller avant enregistrement"
msgctxt "#19247"
msgid "Daily wakeup"
msgstr "Réveil quotidien"
msgctxt "#19248"
msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
msgstr "Heure de réveil quotidien (HH:MM:SS)"
msgctxt "#19249"
msgid "Filter channels"
msgstr "Filtrer les chaînes"
msgctxt "#19250"
msgid "Loading guide from database"
msgstr "Chargement du guide depuis la base de données"
msgctxt "#19251"
msgid "Update guide information"
msgstr "Mettre à jour les infos du guide"
msgctxt "#19252"
msgid "Schedule guide update for this channel?"
msgstr "Faut-il planifier la mise à jour du guide pour cette chaîne ? "
msgctxt "#19253"
msgid "Guide update scheduled for channel"
msgstr "Mise à jour du guide planifiée pour cette chaîne"
msgctxt "#19254"
msgid "Guide update failed for channel"
msgstr "Échec de la mise à jour du guide pour cette chaîne"
msgctxt "#19255"
msgid "{0:d} scheduled"
msgstr "{0:d} planifié"
msgctxt "#19256"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgctxt "#19257"
msgid "Lock channel"
msgstr "Verrouiller la chaîne"
msgctxt "#19258"
msgid "Unlock channel"
msgstr "Déverouiller la chaîne"
msgctxt "#19259"
msgid "Parental control"
msgstr "Contrôle parental"
msgctxt "#19260"
msgid "Unlock duration"
msgstr "Durée de déverrouillage"
msgctxt "#19261"
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifier le code PIN"
msgctxt "#19262"
msgid "Parental control. Enter PIN:"
msgstr "Contrôle parental. Saisir le code PIN :"
msgctxt "#19263"
msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
msgstr "Impossible de mettre à jour la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."
msgctxt "#19264"
msgid "Incorrect PIN"
msgstr "Code PIN Incorrect"
msgctxt "#19265"
msgid "The entered PIN was incorrect."
msgstr "Le PIN saisi était incorrect."
msgctxt "#19266"
msgid "Parental locked"
msgstr "Verrouillé par contrôle parental"
msgctxt "#19267"
msgid "Parental locked:"
msgstr "Verrouillé par contrôle parental :"
msgctxt "#19268"
msgid "Hide \"No information available\" labels"
msgstr "Masquer les mentions « Pas d'informations disponibles »"
msgctxt "#19269"
msgid "Preselect playing channel in lists"
msgstr "Présélectionner la chaîne en cours de lecture dans les listes"
msgctxt "#19270"
msgid "Group Items"
msgstr "Grouper les éléments"
msgctxt "#19271"
msgid "No PVR add-ons could be found"
msgstr "Impossible de trouver une extension d'enregistreur vidéo"
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
msgstr "Un tuner, un serveur et une extension pour le serveur sont requis pour pouvoir utiliser l'enregistreur vidéo. Merci de lire « http://kodi.wiki/view/PVR » pour en savoir plus."
msgctxt "#19273"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#19274"
msgid "Radio guide"
msgstr "Guide des radios"
msgctxt "#19275"
msgid "Conflict warning"
msgstr "Avertissement de conflit"
msgctxt "#19276"
msgid "Conflict error"
msgstr "Erreur de conflit"
msgctxt "#19277"
msgid "Recording conflict"
msgstr "Conflit d'enregistrement"
msgctxt "#19278"
msgid "Recording error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
msgctxt "#19279"
msgid "Client specific"
msgstr "Paramètres du client"
msgctxt "#19280"
msgid "Client specific settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au client"
msgctxt "#19281"
msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
msgstr "Confirmer les changements de chaîne en appuyant sur « OK »"
msgctxt "#19282"
msgid "Current icon"
msgstr "Icône actuelle"
msgctxt "#19283"
msgid "No icon"
msgstr "Pas d'icône"
msgctxt "#19284"
msgid "Choose icon"
msgstr "Choisir une icône"
msgctxt "#19285"
msgid "Browse for icon"
msgstr "Rechercher une icône"
msgctxt "#19286"
msgid "Searching for channel icons"
msgstr "Recherche des logos des chaînes"
msgctxt "#19287"
msgid "All channels"
msgstr "Toutes les chaînes"
msgctxt "#19288"
msgid "Go to date"
msgstr "Aller à la date"
msgctxt "#19289"
msgid "Hide group"
msgstr "Cacher le groupe"
msgctxt "#19290"
msgid "Undelete"
msgstr "Annuler la suppression"
msgctxt "#19291"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "#19292"
msgid "Delete all permanently"
msgstr "Tout supprimer définitivement"
msgctxt "#19293"
msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
msgstr "Faut-il retirer tous les enregistrements supprimés de la poubelle ? Cette opération ne peut pas être annulée."
msgctxt "#19294"
msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
msgstr "Faut-il retirer cet enregistrement supprimé de la poubelle ? Cette opération ne peut pas être annulée."
msgctxt "#19295"
msgid "Delete timer rule"
msgstr "Supprimer cette règle de programmation"
msgctxt "#19296"
msgid "No PVR add-on enabled"
msgstr "Aucune extension enregistreur vidéo activée"
msgctxt "#19297"
msgid "Vertical channels"
msgstr "Chaînes verticales"
msgctxt "#19298"
msgid "Horizontal channels"
msgstr "Chaînes horizontales"
msgctxt "#19299"
msgid "Expires"
msgstr "Expire le"
msgctxt "#19300"
msgid "Vertical channels, no group selector"
msgstr "Chaînes verticales sans sélecteur de groupes"
msgctxt "#19301"
msgid "Horizontal channels, no group selector"
msgstr "Chaînes horizontales sans sélecteur de groupes"
msgctxt "#19302"
msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
msgstr "Faut-il enregistrer le programme sélectionné ou bien basculer vers le programme actuel ?"
msgctxt "#19303"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
msgstr "Fermer l'incrustation à l'écran après un changement de chaîne"
msgctxt "#19304"
msgid "View timer rule"
msgstr "Voir la règle de programmation"
msgctxt "#19499"
msgid "Other / Unknown"
msgstr "Autre / Inconnu"
msgctxt "#19500"
msgid "Movie / Drama"
msgstr "Film / Drame"
msgctxt "#19501"
msgid "Detective / Thriller"
msgstr "Policier / Thriller"
msgctxt "#19502"
msgid "Adventure / Western / War"
msgstr "Aventure / Western / Guerre"
msgctxt "#19503"
msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
msgstr "Science-fiction / Fantastique / Horreur"
msgctxt "#19504"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "#19505"
msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
msgstr "Feuilleton / Mélodrame / Folklore"
msgctxt "#19506"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
msgctxt "#19507"
msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
msgstr "Classique / Religion / Film historique / Drame"
msgctxt "#19508"
msgid "Adult movie / drama"
msgstr "Film adulte / Drame"
msgctxt "#19516"
msgid "News / Current affairs"
msgstr "Infos / Actualités"
msgctxt "#19517"
msgid "News / Weather report"
msgstr "Infos / Météo"
msgctxt "#19518"
msgid "News magazine"
msgstr "Magazine d'information"
msgctxt "#19519"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "#19520"
msgid "Discussion / Interview / Debate"
msgstr "Discussion / Interview / Débat"
msgctxt "#19532"
msgid "Show / Game show"
msgstr "Spectacle / Jeu télévisé"
msgctxt "#19533"
msgid "Game show / Quiz / Contest"
msgstr "Jeu télévisé / Quiz / Concours"
msgctxt "#19534"
msgid "Variety show"
msgstr "Variétés"
msgctxt "#19535"
msgid "Talk show"
msgstr "Emission débat"
msgctxt "#19548"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgctxt "#19549"
msgid "Special event"
msgstr "Évènement spécial"
msgctxt "#19550"
msgid "Sport magazine"
msgstr "Magazine sportif"
msgctxt "#19551"
msgid "Football"
msgstr "Football"
msgctxt "#19552"
msgid "Tennis / Squash"
msgstr "Tennis / Squash"
msgctxt "#19553"
msgid "Team sports"
msgstr "Sports d'équipe"
msgctxt "#19554"
msgid "Athletics"
msgstr "Athlétisme"
msgctxt "#19555"
msgid "Motor sport"
msgstr "Sports mécaniques"
msgctxt "#19556"
msgid "Water sport"
msgstr "Sports nautiques"
msgctxt "#19557"
msgid "Winter sports"
msgstr "Sports d'hiver"
msgctxt "#19558"
msgid "Equestrian"
msgstr "Sport équestre"
msgctxt "#19559"
msgid "Martial sports"
msgstr "Sports de combat"
msgctxt "#19564"
msgid "Children's / Youth programmes"
msgstr "Programmes pour enfants"
msgctxt "#19565"
msgid "Pre-school children's programmes"
msgstr "Programmes pour les petits"
msgctxt "#19566"
msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
msgstr "Divertissements pour les 6-14 ans"
msgctxt "#19567"
msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
msgstr "Divertissements pour les 10-16 ans"
msgctxt "#19568"
msgid "Informational / Educational / School programme"
msgstr "Programmes éducatifs / scolaires"
msgctxt "#19569"
msgid "Cartoons / Puppets"
msgstr "Dessins animés / Marionnettes"
msgctxt "#19580"
msgid "Music / Ballet / Dance"
msgstr "Musique / Ballet / Danse"
msgctxt "#19581"
msgid "Rock / Pop"
msgstr "Rock / Pop"
msgctxt "#19582"
msgid "Serious / Classical music"
msgstr "Musique classique"
msgctxt "#19583"
msgid "Folk / Traditional music"
msgstr "Folk / Musique traditionnelle"
msgctxt "#19584"
msgid "Musical / Opera"
msgstr "Concert / Opéra"
msgctxt "#19585"
msgid "Ballet"
msgstr "Ballet"
msgctxt "#19596"
msgid "Arts / Culture"
msgstr "Arts / Culture"
msgctxt "#19597"
msgid "Performing arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgctxt "#19598"
msgid "Fine arts"
msgstr "Beaux-arts"
msgctxt "#19599"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "#19600"
msgid "Popular culture / Traditional arts"
msgstr "Arts populaires / Arts traditionnels"
msgctxt "#19601"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
msgctxt "#19602"
msgid "Film / Cinema"
msgstr "Film / Cinéma"
msgctxt "#19603"
msgid "Experimental film / video"
msgstr "Film et vidéo expérimentaux"
msgctxt "#19604"
msgid "Broadcasting / Press"
msgstr "Radio / Presse"
msgctxt "#19605"
msgid "New media"
msgstr "Nouveaux médias"
msgctxt "#19606"
msgid "Arts / Culture magazines"
msgstr "Arts / Magazines culturels"
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "#19612"
msgid "Social / Political / Economics"
msgstr "Social / Politique / Économie"
msgctxt "#19613"
msgid "Magazines / Reports / Documentary"
msgstr "Magazines / Reportages / Documentaires"
msgctxt "#19614"
msgid "Economics / Social advisory"
msgstr "Économie / Social"
msgctxt "#19615"
msgid "Remarkable people"
msgstr "Personnes remarquables"
msgctxt "#19628"
msgid "Education / Science / Factual"
msgstr "Éducation / Science"
msgctxt "#19629"
msgid "Nature / Animals / Environment"
msgstr "Nature / Animaux / Environnement"
msgctxt "#19630"
msgid "Technology / Natural sciences"
msgstr "Technologie / Sciences naturelles"
msgctxt "#19631"
msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
msgstr "Médecine / Physiologie / Psychologie"
msgctxt "#19632"
msgid "Foreign countries / Expeditions"
msgstr "Pays étrangers / Expéditions"
msgctxt "#19633"
msgid "Social / Spiritual sciences"
msgstr "Sciences sociales et spirituelles"
msgctxt "#19634"
msgid "Further education"
msgstr "Formation continue"
msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgctxt "#19644"
msgid "Leisure / Hobbies"
msgstr "Loisirs / Passe-temps"
msgctxt "#19645"
msgid "Tourism / Travel"
msgstr "Tourisme / Voyage"
msgctxt "#19646"
msgid "Handicraft"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "#19647"
msgid "Motoring"
msgstr "Automobile"
msgctxt "#19648"
msgid "Fitness & health"
msgstr "Forme et santé"
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgctxt "#19650"
msgid "Advertisement / Shopping"
msgstr "Publicité / Shopping"
msgctxt "#19651"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgctxt "#19660"
msgid "Special characteristics"
msgstr "Caractéristiques spéciales"
msgctxt "#19661"
msgid "Original language"
msgstr "Langue d'origine"
msgctxt "#19662"
msgid "Black & white"
msgstr "Noir et blanc"
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgctxt "#19664"
msgid "Live broadcast"
msgstr "Émission en direct"
msgctxt "#19676"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "#19677"
msgid "Detective / Thriller"
msgstr "Policier / Thriller"
msgctxt "#19678"
msgid "Adventure / Western / War"
msgstr "Aventure / Western / Guerre"
msgctxt "#19679"
msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
msgstr "Science-fiction / Fantastique / Horreur"
msgctxt "#19680"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "#19681"
msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
msgstr "Feuilleton / Mélodrame / Folklore"
msgctxt "#19682"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
msgctxt "#19683"
msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
msgstr "Classique / Religion / Film historique / Drame"
msgctxt "#19684"
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
msgctxt "#19685"
msgid "Confirm shutdown"
msgstr "Confirmer l'arrêt"
msgctxt "#19686"
msgid "Channel guide"
msgstr "Guide des chaînes"
msgctxt "#19687"
msgid "Play recording"
msgstr "Lire l'enregistrement"
msgctxt "#19691"
msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
msgstr "L'enregistreur enregistre actuellement « {0:s} » sur la chaîne « {1:s} »."
msgctxt "#19692"
msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
msgstr "L'enregistreur va enregistrer « {0:s} » sur la chaîne « {1:s} » dans {2:s}."
msgctxt "#19693"
msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
msgstr "Le réveil quotidien va se faire dans {0:s}."
msgctxt "#19694"
msgid "{0:d} minutes"
msgstr "{0:d} minutes"
msgctxt "#19695"
msgid "about a minute"
msgstr "environ une minute"
msgctxt "#19696"
msgid "Shutdown anyway"
msgstr "Arrêter quand même"
msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
msgstr "Dossier des enregistrements musicaux"
msgctxt "#20001"
msgid "Use external DVD player"
msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
msgctxt "#20002"
msgid "External DVD player"
msgstr "Lecteur DVD externe"
msgctxt "#20003"
msgid "Trainers folder"
msgstr "Dossier des bandes-annonces"
msgctxt "#20004"
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Dossier des captures d'écran…"
msgctxt "#20006"
msgid "Playlists folder"
msgstr "Dossier des listes de lecture"
msgctxt "#20007"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "#20008"
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
msgctxt "#20009"
msgid "Use Kodi"
msgstr "Utiliser Kodi"
msgctxt "#20011"
msgid "Music playlists"
msgstr "Listes de lecture de musique"
msgctxt "#20012"
msgid "Video playlists"
msgstr "Listes de lecture de vidéos"
msgctxt "#20013"
msgid "Do you wish to launch the game?"
msgstr "Faut-il lancer ce jeu ?"
msgctxt "#20014"
msgid "Sort by: Playlist"
msgstr "Trier par : Liste de lecture"
msgctxt "#20015"
msgid "Remote thumb"
msgstr "Miniature distante"
msgctxt "#20016"
msgid "Current thumb"
msgstr "Miniature actuelle"
msgctxt "#20017"
msgid "Local thumb"
msgstr "Miniature locale"
msgctxt "#20018"
msgid "No thumb"
msgstr "Aucune"
msgctxt "#20019"
msgid "Choose thumbnail"
msgstr "Choisir une miniature"
msgctxt "#20020"
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgctxt "#20021"
msgid "Poster"
msgstr "Affiche"
msgctxt "#20023"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
msgctxt "#20024"
msgid "Scan new"
msgstr "Analyser à nouveau"
msgctxt "#20025"
msgid "Scan all"
msgstr "Tout analyser"
msgctxt "#20026"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgctxt "#20035"
msgid "Regional ({0:s})"
msgstr "Régional ({0:s})"
msgctxt "#20036"
msgid "{0:s} ({1:s})"
msgstr "{0:s} ({1:s})"
msgctxt "#20037"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé "
msgctxt "#20038"
msgid "Lock music window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Musique"
msgctxt "#20039"
msgid "Lock videos window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Vidéos"
msgctxt "#20040"
msgid "Lock pictures window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Images"
msgctxt "#20041"
msgid "Lock programs & scripts windows"
msgstr "Verrouiller les fenêtres Programmes et Scripts"
msgctxt "#20042"
msgid "Lock file manager"
msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
msgctxt "#20043"
msgid "Lock settings"
msgstr "Verrouiller les paramètres"
msgctxt "#20044"
msgid "Start fresh"
msgstr "Nouvelle configuration"
msgctxt "#20045"
msgid "Enter master mode"
msgstr "Entrer en mode maître"
msgctxt "#20046"
msgid "Leave master mode"
msgstr "Sortir du mode maître"
msgctxt "#20047"
msgid "Create profile '{0:s}'?"
msgstr "Faut-il créer le profil « {0:s} » ?"
msgctxt "#20048"
msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
msgstr "Faut-il démarrer avec de nouveaux paramètres ou copier ceux d'origine ?"
msgctxt "#20049"
msgid "Best available"
msgstr "La meilleure disponible"
msgctxt "#20050"
msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
msgstr "Auto-commutation entre les modes 16:9 et 4:3"
msgctxt "#20051"
msgid "Treat stacked files as single file"
msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
msgctxt "#20052"
msgid "Caution"
msgstr "Attention"
msgctxt "#20053"
msgid "Left master mode"
msgstr "Sorti du mode maître"
msgctxt "#20054"
msgid "Entered master mode"
msgstr "Entré en mode maître"
msgctxt "#20055"
msgid "Allmusic.com thumb"
msgstr "Miniature de Allmusic.com"
msgctxt "#20057"
msgid "Remove thumbnail"
msgstr "Retirer la miniature"
msgctxt "#20058"
msgid "Add profile..."
msgstr "Ajouter un profil"
msgctxt "#20059"
msgid "Query info for all albums"
msgstr "Infos pour tous les albums"
msgctxt "#20060"
msgid "Media info"
msgstr "Informations du média"
msgctxt "#20061"
msgid "Separate"
msgstr "Séparé"
msgctxt "#20062"
msgid "Shares with default"
msgstr "Partages prédéfinis"
msgctxt "#20063"
msgid "Shares with default (read only)"
msgstr "Partages prédéfinis (lecture seule)"
msgctxt "#20064"
msgid "Copy default"
msgstr "Copier la prédéfinition"
msgctxt "#20065"
msgid "Profile picture"
msgstr "Image du profil"
msgctxt "#20066"
msgid "Lock preferences"
msgstr "Verrouiller les préférences"
msgctxt "#20067"
msgid "Edit profile"
msgstr "Édition du profil"
msgctxt "#20068"
msgid "Profile lock"
msgstr "Verrouillage du profil"
msgctxt "#20069"
msgid "Couldn't create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
msgctxt "#20070"
msgid "Profile directory"
msgstr "Dossier du profil"
msgctxt "#20071"
msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
msgstr "Faut-il démarrer avec de nouvelles sources de médias ou copier celles prédéfinies ?"
msgctxt "#20072"
msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
msgstr "Il faut s'assurer que l'écriture soit possible dans le dossier sélectionné, et que son nouveau nom soit valide."
msgctxt "#20074"
msgid "MPAA rating"
msgstr "Classific. MPAA "
msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
msgstr "Saisir le code de verrouillage maître"
msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
msgstr "Demander le code de verrouillage maître au démarrage"
msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
msgstr "Paramètres d'habillage"
msgctxt "#20078"
msgid "- no link set -"
msgstr "- pas de liaison -"
msgctxt "#20079"
msgid "Enable animations"
msgstr "Activer les animations"
msgctxt "#20080"
msgid "Disable RSS during music"
msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
msgctxt "#20081"
msgid "Enable shortcut buttons"
msgstr "Activer les boutons de raccourcis"
msgctxt "#20082"
msgid "Show programs in main menu"
msgstr "Afficher le menu Programmes dans le menu principal"
msgctxt "#20083"
msgid "Show music information"
msgstr "Afficher les informations Musique"
msgctxt "#20084"
msgid "Show weather information"
msgstr "Afficher les informations Météo"
msgctxt "#20085"
msgid "Show system information"
msgstr "Afficher les informations système"
msgctxt "#20086"
msgid "Show available disk space C: E: F:"
msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
msgctxt "#20087"
msgid "Show available disk space E: F: G:"
msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
msgctxt "#20088"
msgid "Weather information"
msgstr "Informations météo"
msgctxt "#20089"
msgid "Drive space free"
msgstr "Espace disque libre"
msgctxt "#20090"
msgid "Enter the name of an existing share"
msgstr "Saisir le nom d'un partage existant"
msgctxt "#20091"
msgid "Lock code"
msgstr "Code de verrouillage"
msgctxt "#20092"
msgid "Load profile"
msgstr "Charger un profil"
msgctxt "#20093"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgctxt "#20094"
msgid "Media sources"
msgstr "Sources de médias"
msgctxt "#20095"
msgid "Enter profile lock code"
msgstr "Saisir le code de verrouillage du profil"
msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
msgstr "Écran d'identification"
msgctxt "#20097"
msgid "Fetching album information"
msgstr "Récupération des informations de l'album"
msgctxt "#20098"
msgid "Fetching information for album"
msgstr "Récupération des informations pour l'album"
msgctxt "#20099"
msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
msgstr "Un CD ou une piste ne peut pas être extrait pendant sa lecture."
msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
msgstr "Code et paramètres de verrouillage maître"
msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
msgstr "Le fait de saisir le code de verrouillage maître active toujours le mode maître"
msgctxt "#20103"
msgid "Save changes to profile?"
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications dans le profil ?"
msgctxt "#20104"
msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
msgstr "Des anciens réglages ont été trouvés.\nFaut-il les utiliser ?"
msgctxt "#20106"
msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
msgstr "Des anciennes sources média ont été trouvées.\nFaut-il les utiliser ?"
msgctxt "#20107"
msgid "Separate (locked)"
msgstr "Séparé (verrouillé)"
msgctxt "#20108"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
msgctxt "#20109"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgctxt "#20110"
msgid "UPnP settings"
msgstr "Paramètres UPnP"
msgctxt "#20111"
msgid "Autostart UPnP client"
msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
msgctxt "#20112"
msgid "Last login: {0:s}"
msgstr "Dernière connexion : {0:s}"
msgctxt "#20113"
msgid "Never logged on"
msgstr "Jamais connecté"
msgctxt "#20114"
msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
msgstr "Profil {0:d} / {1:d}"
msgctxt "#20115"
msgid "User login / Select a profile"
msgstr "Identification utilisateur / Choix du profil"
msgctxt "#20116"
msgid "Use lock on login screen"
msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran d'identification"
msgctxt "#20117"
msgid "Invalid lock code."
msgstr "Code de verrouillage incorrect."
msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
msgstr "Ceci nécessite de définir le verrouillage maître.\nFaut-il le définir maintenant ?"
msgctxt "#20120"
msgid "Loading program information"
msgstr "Chargement des informations du programme"
msgctxt "#20121"
msgid "Party on!"
msgstr "Début de soirée !"
msgctxt "#20122"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgctxt "#20123"
msgid "Mixing drinks"
msgstr "Barman au shaker"
msgctxt "#20124"
msgid "Filling glasses"
msgstr "Remplissage des verres"
msgctxt "#20125"
msgid "Logged on as"
msgstr "Connecté en tant que"
msgctxt "#20126"
msgid "Log off"
msgstr "Se déconnecter"
msgctxt "#20129"
msgid "Weave"
msgstr "Trame"
msgctxt "#20130"
msgid "Weave - Inverted"
msgstr "Trame (inversée)"
msgctxt "#20131"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
msgctxt "#20132"
msgid "Restart video"
msgstr "Redémarrer la vidéo"
msgctxt "#20133"
msgid "Edit network location"
msgstr "Éditer l'emplacement réseau"
msgctxt "#20134"
msgid "Remove network location"
msgstr "Retirer l'emplacement réseau"
msgctxt "#20135"
msgid "Do you want to scan the folder?"
msgstr "Faut-il analyser le dossier ?"
msgctxt "#20136"
msgid "Memory unit"
msgstr "Unité mémoire"
msgctxt "#20137"
msgid "Memory unit mounted"
msgstr "Unité mémoire montée"
msgctxt "#20138"
msgid "Unable to mount memory unit"
msgstr "Impossible de connecter l'unité mémoire"
msgctxt "#20139"
msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
msgstr "Avec le port {0:d}, créneau {1:d}"
msgctxt "#20140"
msgid "Lock screensaver"
msgstr "Verrouiller l'économiseur d'écran"
msgctxt "#20141"
msgid "Set"
msgstr "Établir"
msgctxt "#20142"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgctxt "#20143"
msgid "Enter password for"
msgstr "Saisir le mot de passe pour"
msgctxt "#20144"
msgid "Shutdown timer"
msgstr "Arrêt programmé"
msgctxt "#20145"
msgid "Shutdown interval (in minutes)"
msgstr "Délai d'arrêt (en minutes)"
msgctxt "#20146"
msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
msgstr "Lancé, arrêt dans {0:d} min"
msgctxt "#20147"
msgid "Shutdown in 30 minutes"
msgstr "Arrêt dans 30 minutes"
msgctxt "#20148"
msgid "Shutdown in 60 minutes"
msgstr "Arrêt dans 60 minutes"
msgctxt "#20149"
msgid "Shutdown in 120 minutes"
msgstr "Arrêt dans 120 minutes"
msgctxt "#20150"
msgid "Custom shutdown timer"
msgstr "Programmer l'arrêt"
msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
msgstr "Annuler l'arrêt programmé"
msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for {0:s}"
msgstr "Verrouiller les préférences pour {0:s}"
msgctxt "#20153"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
msgctxt "#20154"
msgid "Summary information"
msgstr "Informations résumées"
msgctxt "#20155"
msgid "Storage information"
msgstr "Informations du stockage"
msgctxt "#20156"
msgid "Hard disk information"
msgstr "Informations de disque dur"
msgctxt "#20157"
msgid "DVD-ROM information"
msgstr "Informations de DVD-ROM"
msgctxt "#20158"
msgid "Network information"
msgstr "Informations réseau"
msgctxt "#20159"
msgid "Video information"
msgstr "Informations vidéo"
msgctxt "#20160"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations du matériel"
msgctxt "#20161"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "#20162"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé(s)"
msgctxt "#20163"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgctxt "#20164"
msgid "Locking not supported"
msgstr "Verrouillage non disponible"
msgctxt "#20165"
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
msgctxt "#20166"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgctxt "#20167"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
msgctxt "#20168"
msgid "Requires reset"
msgstr "Cela nécessite une réinitialisation."
msgctxt "#20169"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgctxt "#20170"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "#20171"
msgid "Windows network (SMB)"
msgstr "Réseau Windows (SMB)"
msgctxt "#20172"
msgid "XBMSP server"
msgstr "Serveur XBMSP"
msgctxt "#20173"
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"
msgctxt "#20174"
msgid "FTPS server"
msgstr "Serveur FTPS"
msgctxt "#20175"
msgid "UPnP server"
msgstr "Serveur UPnP"
msgctxt "#20176"
msgid "Show video information"
msgstr "Afficher les informations Vidéos"
msgctxt "#20177"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "#20178"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscules"
msgctxt "#20179"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. maj."
msgctxt "#20180"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
msgctxt "#20181"
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
msgctxt "#20182"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgctxt "#20183"
msgid "Reload skin"
msgstr "Recharger l'habillage"
msgctxt "#20185"
msgid "Use poster view styles for TV shows"
msgstr "Utiliser la vue en affiche pour les séries TV"
msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
msgstr "Merci de patienter"
msgctxt "#20187"
msgid "UPnP / DLNA"
msgstr "UPnP / DLNA"
msgctxt "#20188"
msgid "Announce library updates"
msgstr "Annoncer les mises à jour de la médiathèque"
msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
msgstr "Activer le défilement automatique de l'intrigue et des critiques"
msgctxt "#20190"
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Activer le mode de débogage"
msgctxt "#20192"
msgid "Fetch additional information during updates"
msgstr "Récupérer des informations supplémentaires pendant les mises à jour"
msgctxt "#20193"
msgid "Default provider for album information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations d'album"
msgctxt "#20194"
msgid "Default provider for artist information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations d'artiste"
msgctxt "#20195"
msgid "Change information provider"
msgstr "Changer le fournisseur d'informations"
msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
msgstr "Exporter la musithèque"
msgctxt "#20197"
msgid "Import music library"
msgstr "Importer une musithèque"
msgctxt "#20198"
msgid "No artist found!"
msgstr "Aucun artiste trouvé !"
msgctxt "#20199"
msgid "Downloading artist information failed"
msgstr "Échec du téléchargement des informations d'artistes"
msgctxt "#20220"
msgid "Prefer online information"
msgstr "Préférer les informations en ligne"
msgctxt "#20221"
msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
msgstr "Avec cette option activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont remplacer les informations trouvées dans les balises des chansons, tel que les genres, l'année, les artistes, etc. Utile avec les identifiants MusicBrainz dans les balises des chansons."
msgctxt "#20222"
msgid "Look for external subtitles"
msgstr "Rechercher des sous-titres externes"
msgctxt "#20223"
msgid "Artist information folder"
msgstr "Dossier d'informations de l'artiste"
msgctxt "#20224"
msgid "Prefer online album art"
msgstr "Préférer les illustrations d'album en ligne"
msgctxt "#20225"
msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
msgstr "Lorsqu'il n'existe pas localement de couverture d'album, une illustration en ligne sera utilisée. Si aucune n'est disponible, les images de couverture embarquées dans les fichiers musicaux seront utilisées."
msgctxt "#20228"
msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
msgstr "Utiliser le nom d'artiste pour trier par artiste"
msgctxt "#20240"
msgid "Android music"
msgstr "Musique Android"
msgctxt "#20241"
msgid "Android videos"
msgstr "Vidéos Android"
msgctxt "#20242"
msgid "Android pictures"
msgstr "Images Android"
msgctxt "#20243"
msgid "Android photos"
msgstr "Photos Android"
msgctxt "#20244"
msgid "Android apps"
msgstr "Applications Android"
msgctxt "#20245"
msgid "Windows music library"
msgstr "Musithèque Windows"
msgctxt "#20246"
msgid "Windows videos library"
msgstr "Vidéothèque Windows"
msgctxt "#20247"
msgid "Windows pictures library"
msgstr "Bibliothèque d'images Windows"
msgctxt "#20248"
msgid "Windows photos library"
msgstr "Photothèque Windows"
msgctxt "#20249"
msgid "Windows documents"
msgstr "Bibliothèque de documents Windows"
msgctxt "#20250"
msgid "Party on! (videos)"
msgstr "Début de soirée ! (vidéos)"
msgctxt "#20251"
msgid "Mixing drinks (videos)"
msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
msgctxt "#20252"
msgid "Filling glasses (videos)"
msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
msgctxt "#20253"
msgid "WebDAV server (HTTP)"
msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
msgctxt "#20254"
msgid "WebDAV server (HTTPS)"
msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
msgctxt "#20255"
msgid "First logon, edit your profile"
msgstr "Première connexion, il faut éditer votre profil."
msgctxt "#20259"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
msgctxt "#20260"
msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
msgstr "Shell sécurisé (SSH/SFTP)"
msgctxt "#20262"
msgid "Zeroconf browser"
msgstr "Navigateur Zeroconf"
msgctxt "#20300"
msgid "Web server directory (HTTP)"
msgstr "Dossier du serveur Web (HTTP)"
msgctxt "#20301"
msgid "Web server directory (HTTPS)"
msgstr "Dossier du serveur Web (HTTPS)"
msgctxt "#20302"
msgid "Unable to write to folder:"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier :"
msgctxt "#20304"
msgid "RSS Feed (HTTP)"
msgstr "Flux RSS (HTTP)"
msgctxt "#20305"
msgid "RSS Feed (HTTPS)"
msgstr "Flux RSS (HTTPS)"
msgctxt "#20307"
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secondaire "
msgctxt "#20308"
msgid "DHCP server:"
msgstr "Serveur DHCP"
msgctxt "#20309"
msgid "Make new folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgctxt "#20311"
msgid "Unknown or onboard (protected)"
msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
msgctxt "#20314"
msgid "Videos - Library"
msgstr "Vidéos - Médiathèque"
msgctxt "#20316"
msgid "Sort by: ID"
msgstr "Trier par : ID"
msgctxt "#20317"
msgid "Scanning movies using {0:s}"
msgstr "Analyse des films avec {0:s} "
msgctxt "#20318"
msgid "Scanning music videos using {0:s}"
msgstr "Analyse des vidéos musicales avec {0:s}"
msgctxt "#20319"
msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
msgstr "Analyse des émissions TV avec {0:s}"
msgctxt "#20320"
msgid "Scanning artists using {0:s}"
msgstr "Analyse des artistes avec {0:s}"
msgctxt "#20321"
msgid "Scanning albums using {0:s}"
msgstr "Analyse des albums avec {0:s}"
msgctxt "#20322"
msgid "Content scanning options"
msgstr "Options d'analyse de contenu"
msgctxt "#20323"
msgid "Movie plot"
msgstr "Intrigue du film"
msgctxt "#20324"
msgid "Play part..."
msgstr "Lecture de la partie…"
msgctxt "#20325"
msgid "Calibration reset"
msgstr "Réinitialisation de calibration"
msgctxt "#20326"
msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
msgstr "Ceci réinitialisera les valeurs de calibration pour {0:s}"
msgctxt "#20327"
msgid "to its default values."
msgstr "à ses valeurs d'origine."
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgstr "Rechercher une destination"
msgctxt "#20329"
msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
msgstr "Chaque film est dans un dossier séparé qui porte son titre"
msgctxt "#20330"
msgid "Use folder names for lookups"
msgstr "Utiliser les noms des dossiers pour les concordances"
msgctxt "#20331"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgctxt "#20332"
msgid "Use file or folder names in lookups?"
msgstr "Faut-il utiliser les noms des dossiers ou des fichiers dans les concordances ?"
msgctxt "#20333"
msgid "Set content"
msgstr "Nouveau contenu"
msgctxt "#20334"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
msgctxt "#20335"
msgid "Look for content recursively?"
msgstr "Faut-il rechercher le contenu de façon récursive ?"
msgctxt "#20336"
msgid "Unlock sources"
msgstr "Déverrouiller les sources"
msgctxt "#20337"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgctxt "#20338"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "#20339"
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur "
msgctxt "#20340"
msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
msgstr "Faut-il retirer tous les éléments de ce chemin de la médiathèque ?"
msgctxt "#20342"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "#20343"
msgid "TV shows"
msgstr "Séries TV"
msgctxt "#20344"
msgid "This directory contains"
msgstr "Catégorie du dossier"
msgctxt "#20345"
msgid "Run automated scan"
msgstr "Exécuter une analyse automatique"
msgctxt "#20346"
msgid "Scan recursively"
msgstr "Analyser les sous-dossiers récursivement"
msgctxt "#20347"
msgid "as"
msgstr "est"
msgctxt "#20348"
msgid "Directors"
msgstr "Réalisateurs"
msgctxt "#20349"
msgid "No video files found in this path!"
msgstr "Aucun fichier vidéo trouvé dans ce chemin !"
msgctxt "#20350"
msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
msgstr "{0:s} ({1:s} votes)"
msgctxt "#20351"
msgid "TV show information"
msgstr "Informations de la série TV"
msgctxt "#20352"
msgid "Episode information"
msgstr "Informations de l'épisode"
msgctxt "#20353"
msgid "Loading TV show details"
msgstr "Chargement des détails de la série TV"
msgctxt "#20354"
msgid "Fetching episode guide"
msgstr "Récupération du guide de l'épisode"
msgctxt "#20355"
msgid "Loading information for episodes in directory"
msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le dossier"
msgctxt "#20356"
msgid "Select TV show:"
msgstr "Sélectionner la série TV :"
msgctxt "#20357"
msgid "Enter the TV show name"
msgstr "Saisir le nom de la série TV"
msgctxt "#20358"
msgid "Season {0:d}"
msgstr "Saison {0:d}"
msgctxt "#20359"
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
msgctxt "#20360"
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
msgctxt "#20361"
msgid "Loading episode details"
msgstr "Chargement des détails des épisodes"
msgctxt "#20362"
msgid "Remove episode from library"
msgstr "Retirer l'épisode"
msgctxt "#20363"
msgid "Remove TV show from library"
msgstr "Retirer la série TV"
msgctxt "#20364"
msgid "TV show"
msgstr "Série TV"
msgctxt "#20365"
msgid "Episode plot"
msgstr "Intrigue de l'épisode"
msgctxt "#20366"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Toutes les saisons"
msgctxt "#20367"
msgid "Hide watched"
msgstr "Masquer déjà vu(s)"
msgctxt "#20368"
msgid "Prod code"
msgstr "Code prod."
msgctxt "#20369"
msgid "Show information for unwatched items"
msgstr "Afficher les infos des éléments non vus"
msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
msgctxt "#20371"
msgid "Set season thumb"
msgstr "Définir la miniature de la saison"
msgctxt "#20372"
msgid "Season image"
msgstr "Image de la saison"
msgctxt "#20373"
msgid "Season"
msgstr "Saison"
msgctxt "#20374"
msgid "Downloading movie information"
msgstr "Téléchargement des informations du film"
msgctxt "#20375"
msgid "Unassign content"
msgstr "Contenu non assigné"
msgctxt "#20376"
msgid "Original title"
msgstr "Titre d'origine "
msgctxt "#20377"
msgid "Refresh TV show information"
msgstr "Rafraîchir les infos des séries TV"
msgctxt "#20378"
msgid "Refresh information for all episodes?"
msgstr "Faut-il rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
msgctxt "#20379"
msgid "Selected folder contains a single TV show"
msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule série TV"
msgctxt "#20380"
msgid "Exclude selected folder from scans"
msgstr "Exclure le dossier sélectionné de l'analyse"
msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
msgstr "Épisodes spéciaux"
msgctxt "#20382"
msgid "Recently added"
msgstr "Ajouté récemment"
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
msgctxt "#20384"
msgid "Link to TV show"
msgstr "Lien vers une série TV"
msgctxt "#20385"
msgid "Remove link to TV show"
msgstr "Retirer le lien vers la série TV"
msgctxt "#20386"
msgid "Recently added movies"
msgstr "Films ajoutés récemment"
msgctxt "#20387"
msgid "Recently added episodes"
msgstr "Épisodes ajoutés récemment"
msgctxt "#20388"
msgid "Studios"
msgstr "Studios"
msgctxt "#20389"
msgid "Music videos"
msgstr "Vidéos musicales"
msgctxt "#20390"
msgid "Recently added music videos"
msgstr "Vidéos musicales ajoutées récemment"
msgctxt "#20391"
msgid "Music video"
msgstr "Vidéo musicale"
msgctxt "#20392"
msgid "Remove music video from library"
msgstr "Retirer la vidéo musicale de la médiathèque"
msgctxt "#20393"
msgid "Music video information"
msgstr "Informations de vidéo musicale"
msgctxt "#20394"
msgid "Loading music video information"
msgstr "Chargement des informations de la vidéo musicale"
msgctxt "#20395"
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
msgctxt "#20396"
msgid "Go to albums by artist"
msgstr "Aller aux albums par artiste"
msgctxt "#20397"
msgid "Go to album"
msgstr "Aller à l'album"
msgctxt "#20398"
msgid "Play song"
msgstr "Lire la chanson"
msgctxt "#20399"
msgid "Go to music videos from album"
msgstr "Aller aux vidéos musicales de l'album"
msgctxt "#20400"
msgid "Go to music videos by artist"
msgstr "Aller aux vidéos musicales par artiste"
msgctxt "#20401"
msgid "Play music video"
msgstr "Lire la vidéo musicale"
msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails"
msgstr "Télécharger les miniatures des acteurs"
msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Définir la miniature de l'acteur"
msgctxt "#20404"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirer le signet"
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Retirer le signet d'épisode"
msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
msgstr "Créer un signet d'épisode"
msgctxt "#20407"
msgid "Information provider settings"
msgstr "Paramètres du fournisseur d'informations"
msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
msgstr "Téléchargement des informations de vidéo musicale"
msgctxt "#20409"
msgid "Downloading TV show information"
msgstr "Téléchargement des informations de série TV"
msgctxt "#20410"
msgid "Trailer"
msgstr "Bande-annonce"
msgctxt "#20411"
msgid "Flatten"
msgstr "Réduire"
msgctxt "#20412"
msgid "Flatten TV show seasons"
msgstr "Réduire l'arborescence des saisons de séries TV"
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Obtenir le FanArt"
msgctxt "#20414"
msgid "Show fanart in video and music libraries"
msgstr "Afficher les FanArts dans les médiathèques vidéos et musicale"
msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Recherche de nouveau contenu"
msgctxt "#20416"
msgid "First aired"
msgstr "Première diffusion"
msgctxt "#20417"
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste "
msgctxt "#20418"
msgid "Writers"
msgstr "Scénaristes"
msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
msgstr "Remplacer les noms de fichiers par les titres en médiathèque"
msgctxt "#20420"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgctxt "#20421"
msgid "If only one season"
msgstr "Si une saison seule"
msgctxt "#20422"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgctxt "#20423"
msgid "Has trailer"
msgstr "Propose une bande-annonce"
msgctxt "#20424"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgctxt "#20425"
msgid "Fanart slideshow"
msgstr "Diaporama FanArt"
msgctxt "#20426"
msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
msgstr "Faut-il exporter vers un fichier unique ou des fichiers séparés pour chaque élément ?"
msgctxt "#20427"
msgid "Choose rule type"
msgstr "Choisir un type de règle"
msgctxt "#20428"
msgid "Single file"
msgstr "Un fichier unique"
msgctxt "#20429"
msgid "Separate"
msgstr "Séparé"
msgctxt "#20430"
msgid "Export thumbnails and fanart?"
msgstr "Faut-il exporter les miniatures et les FanArts ?"
msgctxt "#20431"
msgid "Overwrite old files?"
msgstr "Faut-il écraser les anciens fichiers ?"
msgctxt "#20432"
msgid "Exclude path from library updates"
msgstr "Exclure le chemin des mises à jour de médiathèque"
msgctxt "#20433"
msgid "Extract video information from files"
msgstr "Extraire les informations vidéo des fichiers"
msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgstr "Sagas"
msgctxt "#20435"
msgid "Combine split video items"
msgstr "Combiner les éléments vidéo séparés"
msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
msgstr "Exporter les miniatures d'acteurs"
msgctxt "#20437"
msgid "Choose fanart"
msgstr "Choisir un FanArt"
msgctxt "#20438"
msgid "Local fanart"
msgstr "FanArt local"
msgctxt "#20439"
msgid "No fanart"
msgstr "Pas de FanArt"
msgctxt "#20440"
msgid "Current fanart"
msgstr "FanArt actuel"
msgctxt "#20441"
msgid "Remote fanart"
msgstr "FanArt distant"
msgctxt "#20442"
msgid "Change content"
msgstr "Changer le mode d'analyse"
msgctxt "#20443"
msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
msgstr "Faut-il actualiser les informations de tous les éléments de ce chemin ?"
msgctxt "#20444"
msgid "Add to library"
msgstr "Ajouter à la médiathèque"
msgctxt "#20445"
msgid "Fanart"
msgstr "FanArt"
msgctxt "#20446"
msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
msgstr "Informations trouvées localement. Faut-il ignorer et actualiser depuis Internet ?"
msgctxt "#20447"
msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
msgstr "Faut-il ajouter les médias de cette source à la médiathèque ?"
msgctxt "#20448"
msgid "Couldn't download information"
msgstr "Échec de téléchargement des informations"
msgctxt "#20449"
msgid "Unable to connect to remote server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
msgctxt "#20450"
msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant.\nFaut-il continuer l'analyse ?"
msgctxt "#20451"
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
msgctxt "#20452"
msgid "episode"
msgstr "épisode"
msgctxt "#20453"
msgid "episodes"
msgstr "épisodes"
msgctxt "#20454"
msgid "Listener"
msgstr "Auditeur"
msgctxt "#20455"
msgid "Listeners"
msgstr "Auditeurs"
msgctxt "#20456"
msgid "Flatten hierarchy"
msgstr "Réduire l'arborescence"
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
msgstr "Saga"
msgctxt "#20458"
msgid "Show movie sets"
msgstr "Afficher les sagas"
msgctxt "#20459"
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
msgctxt "#20460"
msgid "Add {0:s}"
msgstr "Ajouter {0:s}"
msgctxt "#20461"
msgid "Remove {0:s}"
msgstr "Retirer {0:s}"
msgctxt "#20462"
msgid "New tag..."
msgstr "Nouv. balise…"
msgctxt "#20463"
msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
msgstr "Une balise avec le nom « {0:s} » existe déjà."
msgctxt "#20464"
msgid "Select {0:s}"
msgstr "Sélectionner {0:s}"
msgctxt "#20465"
msgid "Manage movie set"
msgstr "Gérer la saga"
msgctxt "#20466"
msgid "Select movie set"
msgstr "Sélectionner la saga"
msgctxt "#20467"
msgid "No set (remove from {0:s})"
msgstr "Pas de saga (retirer de {0:s})"
msgctxt "#20468"
msgid "Add movie to a new set"
msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
msgctxt "#20469"
msgid "Keep current set ({0:s})"
msgstr "Conserver la saga actuelle ({0:s})"
msgctxt "#20470"
msgid "Include sets containing a single movie"
msgstr "Inclure les sagas ne comportant qu'un seul film"
msgctxt "#20471"
msgid "Show empty TV shows"
msgstr "Afficher les séries TV vides"
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
msgctxt "#21331"
msgid "New media detected"
msgstr "Nouveau média détecté"
msgctxt "#21332"
msgid "Browse videos"
msgstr "Parcourir les vidéos"
msgctxt "#21333"
msgid "Browse music"
msgstr "Parcourir la musique"
msgctxt "#21334"
msgid "Browse pictures"
msgstr "Parcourir les images"
msgctxt "#21335"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgctxt "#21336"
msgid "Connecting to: {0:s}"
msgstr "Connexion à : {0:s}"
msgctxt "#21337"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgctxt "#21338"
msgid "Select version"
msgstr "Sélectionner la version"
msgctxt "#21339"
msgid "Version {0:s}"
msgstr "Version {0:s}"
msgctxt "#21340"
msgid "Auto-update"
msgstr "Mettre à jour auto."
msgctxt "#21341"
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
msgctxt "#21342"
msgid "There are currently no updates available for this add-on."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de mise à jour disponible pour cette extension."
msgctxt "#21343"
msgid "Use video tags"
msgstr "Utiliser les balises vidéo"
msgctxt "#21344"
msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
msgstr "Si des fichiers MP4 ou MKV ont des balises, les utiliser comme métadonnées de médiathèque."
msgctxt "#21345"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
msgctxt "#21358"
msgid "Enable UPnP support"
msgstr "Activer la prise en charge UPnP"
msgctxt "#21359"
msgid "Add media share..."
msgstr "Ajouter un partage de médias…"
msgctxt "#21360"
msgid "Share my libraries"
msgstr "Partager les médiathèques"
msgctxt "#21361"
msgid "Look for remote UPnP players"
msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
msgstr "Signet créé"
msgctxt "#21363"
msgid "Episode bookmark created"
msgstr "Signet pour l'épisode créé"
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Éditer le partage de média"
msgctxt "#21365"
msgid "Remove media share"
msgstr "Retirer le partage média"
msgctxt "#21366"
msgid "Custom subtitle folder"
msgstr "Dossier personnalisé des sous-titres"
msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgstr "Film et dossier alternatif de sous-titres"
msgctxt "#21368"
msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS / SSA"
msgctxt "#21369"
msgid "Enable mouse and touch screen support"
msgstr "Activer la gestion de la souris et de l'écran tactile"
msgctxt "#21370"
msgid "Play GUI sounds during media playback"
msgstr "Émettre les sons de l'interface pendant la lecture"
msgctxt "#21371"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatures"
msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
msgstr "Forcer la région du lecteur"
msgctxt "#21373"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgctxt "#21374"
msgid "Video aspect"
msgstr "Ratio d'aspect vidéo"
msgctxt "#21375"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "#21376"
msgid "Letterbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
msgctxt "#21377"
msgid "Widescreen"
msgstr "Panoramique"
msgctxt "#21378"
msgid "Enable 480p"
msgstr "Activer 480p"
msgctxt "#21379"
msgid "Enable 720p"
msgstr "Activer 720p"
msgctxt "#21380"
msgid "Enable 1080i"
msgstr "Activer 1080i"
msgctxt "#21381"
msgid "Enter name of new playlist"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle liste de lecture"
msgctxt "#21382"
msgid "Show \"Add source\" buttons"
msgstr "Afficher les boutons « Ajouter une source »"
msgctxt "#21383"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Activer les barres de défilement"
msgctxt "#21384"
msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
msgstr "Activer le choix de filtrer ce qui est vu dans la vidéothèque"
msgctxt "#21385"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "#21386"
msgid "Acoustic management level"
msgstr "Gestion du niveau acoustique"
msgctxt "#21387"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
msgctxt "#21388"
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieux"
msgctxt "#21389"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
msgctxt "#21390"
msgid "Power management level"
msgstr "Gestion du niveau de puissance"
msgctxt "#21391"
msgid "High power"
msgstr "Puissance élevée"
msgctxt "#21392"
msgid "Low power"
msgstr "Faible puissance"
msgctxt "#21393"
msgid "High standby"
msgstr "Réserve élevée"
msgctxt "#21394"
msgid "Low standby"
msgstr "Faible réserve"
msgctxt "#21395"
msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 Go"
msgctxt "#21396"
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
msgctxt "#21397"
msgid "High quality pixel shader v2"
msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
msgctxt "#21399"
msgid "Use tween animations"
msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
msgctxt "#21400"
msgid "contains"
msgstr "contient"
msgctxt "#21401"
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
msgctxt "#21402"
msgid "is"
msgstr "est"
msgctxt "#21403"
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
msgctxt "#21404"
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
msgctxt "#21405"
msgid "ends with"
msgstr "termine par"
msgctxt "#21406"
msgid "greater than"
msgstr "supérieur à"
msgctxt "#21407"
msgid "less than"
msgstr "inférieur à"
msgctxt "#21408"
msgid "after"
msgstr "après"
msgctxt "#21409"
msgid "before"
msgstr "avant"
msgctxt "#21410"
msgid "in the last"
msgstr "dans le dernier"
msgctxt "#21411"
msgid "not in the last"
msgstr "pas dans le dernier"
msgctxt "#21412"
msgid "Information providers"
msgstr "Fournisseurs d'informations"
msgctxt "#21413"
msgid "Default provider for movie information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations de films"
msgctxt "#21414"
msgid "Default provider for TV show information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations de séries TV"
msgctxt "#21415"
msgid "Default provider for music video information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations de vidéos musicales"
msgctxt "#21416"
msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
msgstr "Sélectionner 1er épisode/saison non vu d'une série TV"
msgctxt "#21417"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgctxt "#21418"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
msgctxt "#21419"
msgid "No information providers present"
msgstr "Aucun fournisseur d'informations"
msgctxt "#21420"
msgid "Value to match"
msgstr "Valeur"
msgctxt "#21421"
msgid "Smart playlist rule"
msgstr "Règle de liste de lecture intelligente"
msgctxt "#21422"
msgid "Match items where"
msgstr "Faire correspondre les éléments où"
msgctxt "#21423"
msgid "New rule..."
msgstr "Nouvelle règle…"
msgctxt "#21424"
msgid "Items must match"
msgstr "Correspondre aux règles"
msgctxt "#21425"
msgid "all of the rules"
msgstr "toutes les règles"
msgctxt "#21426"
msgid "one or more of the rules"
msgstr "n'importe laquelle"
msgctxt "#21427"
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
msgctxt "#21428"
msgid "No limit"
msgstr "Sans limite"
msgctxt "#21429"
msgid "Order by"
msgstr "Ordonner par"
msgctxt "#21430"
msgid "ascending"
msgstr "Croissant"
msgctxt "#21431"
msgid "descending"
msgstr "Décroissant"
msgctxt "#21432"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente"
msgctxt "#21433"
msgid "Playlist name"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
msgctxt "#21434"
msgid "Find items where"
msgstr "Trouver les éléments où"
msgctxt "#21435"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgctxt "#21436"
msgid "{0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments"
msgctxt "#21437"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente…"
msgctxt "#21438"
msgid "{0:c} Drive"
msgstr "{0:c} Lecteur"
msgctxt "#21439"
msgid "Edit party mode rules"
msgstr "Éditer les règles du mode soirée"
msgctxt "#21440"
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
msgctxt "#21441"
msgid "Watched count"
msgstr "Compteur des vues"
msgctxt "#21442"
msgid "Episode title"
msgstr "Titre de l'épisode"
msgctxt "#21443"
msgid "Video resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
msgctxt "#21444"
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
msgctxt "#21445"
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
msgctxt "#21446"
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
msgctxt "#21447"
msgid "Audio language"
msgstr "Langue audio"
msgctxt "#21448"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
msgctxt "#21449"
msgid "Remote control sends keyboard presses"
msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
msgctxt "#21450"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgctxt "#21451"
msgid "Internet connection required."
msgstr "Connexion Internet requise."
msgctxt "#21452"
msgid "Get more..."
msgstr "En obtenir plus…"
msgctxt "#21453"
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"
msgctxt "#21454"
msgid "Source too slow"
msgstr "Source trop lente"
msgctxt "#21455"
msgid "Read rate too low for continuous playback"
msgstr "Vitesse de lecture trop lente pour la lecture en continu"
msgctxt "#21456"
msgid "External storage"
msgstr "Stockage externe"
msgctxt "#21457"
msgid "Watched episode count"
msgstr "Nombre d'épisodes vus"
msgctxt "#21458"
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
msgctxt "#21459"
msgid "mixed"
msgstr "Mixte"
msgctxt "#21460"
msgid "Subtitle position on screen"
msgstr "Position des sous-titres à l'écran"
msgctxt "#21461"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgctxt "#21462"
msgid "Bottom of video"
msgstr "Au pied de la vidéo"
msgctxt "#21463"
msgid "Below video"
msgstr "Sous la vidéo"
msgctxt "#21464"
msgid "Top of video"
msgstr "En haut de la vidéo"
msgctxt "#21465"
msgid "Above video"
msgstr "Au-dessus de la vidéo"
msgctxt "#21466"
msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
msgstr "En accédant à une vue de saisons ou d'épisodes de série TV, sélectionne automatiquement la première saison ou épisode non vu.[CR][Au premier accès] sélectionne le premier élément non vu lors du premier accès à la vue.[CR][Toujours] sélectionne le premier élément non vu à chaque accès à la vue."
msgctxt "#21467"
msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
msgstr "{0:.1f} à {1:.1f}"
msgctxt "#21468"
msgid "{0:d} to {1:d}"
msgstr "{0:d} à {1:d}"
msgctxt "#21469"
msgid "{0:s} to {1:s}"
msgstr "{0:s} à {1:s}"
msgctxt "#21470"
msgid "{0:s} [{1:d}]"
msgstr "{0:s} [{1:d}]"
msgctxt "#21471"
msgid "On first entry"
msgstr "Au premier accès"
msgctxt "#21472"
msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
msgstr "Inclure « Toutes les saisons » et « Épisodes spéciaux »"
msgctxt "#21473"
msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
msgstr "Prend ou non en compte les éléments de « Toutes les saisons » et « Épisodes spéciaux » dans la sélection des éléments non vus."
msgctxt "#21474"
msgid "Neither"
msgstr "Aucun des deux"
msgctxt "#21475"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgctxt "#21476"
msgid "Just \"All seasons\""
msgstr "« Toutes les saisons » uniquement"
msgctxt "#21477"
msgid "Just \"Specials\""
msgstr "« Épisodes spéciaux » uniquement"
msgctxt "#21478"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "#21479"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgctxt "#21480"
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
msgctxt "#21481"
msgid "Audio track count"
msgstr "Nombre de pistes audio"
msgctxt "#21482"
msgid "Subtitle track count"
msgstr "Nombre de pistes de sous-titres"
msgctxt "#21483"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "#21602"
msgid "(External)"
msgstr "(Externe)"
msgctxt "#21800"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgctxt "#21801"
msgid "File path"
msgstr "Dossier du fichier"
msgctxt "#21802"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgctxt "#21803"
msgid "File date / time"
msgstr "Date / Heure du fichier"
msgctxt "#21804"
msgid "Slide index"
msgstr "Index de la diapositive"
msgctxt "#21805"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgctxt "#21806"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire "
msgctxt "#21807"
msgid "Colour / B&W"
msgstr "Couleur / N&B"
msgctxt "#21808"
msgid "JPEG process"
msgstr "Traitement JPEG"
msgctxt "#21820"
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"
msgctxt "#21821"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "#21822"
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"
msgctxt "#21823"
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
msgctxt "#21824"
msgid "EXIF comment"
msgstr "Données EXIF"
msgctxt "#21825"
msgid "Firmware"
msgstr "Micrologiciel"
msgctxt "#21826"
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
msgctxt "#21827"
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur de focale"
msgctxt "#21828"
msgid "Focus distance"
msgstr "Distance de mise au point"
msgctxt "#21829"
msgid "Exposure"
msgstr "Programme d'exposition"
msgctxt "#21830"
msgid "Exposure time"
msgstr "Vitesse d'obturation"
msgctxt "#21831"
msgid "Exposure bias"
msgstr "Compensation de l'exposition"
msgctxt "#21832"
msgid "Exposure mode"
msgstr "Programme d'exposition"
msgctxt "#21833"
msgid "Flash used"
msgstr "Flash utilisé"
msgctxt "#21834"
msgid "White-balance"
msgstr "Balance des blancs"
msgctxt "#21835"
msgid "Light source"
msgstr "Source lumineuse"
msgctxt "#21836"
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"
msgctxt "#21837"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgctxt "#21838"
msgid "Digital zoom"
msgstr "Zoom numérique"
msgctxt "#21839"
msgid "CCD width"
msgstr "Largeur de CCD"
msgctxt "#21840"
msgid "GPS latitude"
msgstr "Latitude GPS"
msgctxt "#21841"
msgid "GPS longitude"
msgstr "Longitude GPS"
msgctxt "#21842"
msgid "GPS altitude"
msgstr "Altitude GPS"
msgctxt "#21843"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
msgctxt "#21844"
msgid "XP comment"
msgstr "Commentaire XP"
msgctxt "#21845"
msgid "Scan to library"
msgstr "Analyser vers la médiathèque"
msgctxt "#21857"
msgid "Sub-location"
msgstr "Sous-localisation"
msgctxt "#21858"
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
msgctxt "#21859"
msgid "Time created"
msgstr "Créé le"
msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Catégories supplémentaires"
msgctxt "#21861"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgctxt "#21862"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgctxt "#21863"
msgid "Author"
msgstr "Auteur "
msgctxt "#21864"
msgid "Headline"
msgstr "Titre"
msgctxt "#21865"
msgid "Special instructions"
msgstr "Instructions spéciales"
msgctxt "#21866"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "#21867"
msgid "Byline"
msgstr "Signature"
msgctxt "#21868"
msgid "Byline title"
msgstr "Titre de la signature"
msgctxt "#21869"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "#21870"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgctxt "#21871"
msgid "Copyright notice"
msgstr "Droit d'auteur"
msgctxt "#21872"
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objet"
msgctxt "#21873"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgctxt "#21874"
msgid "State"
msgstr "Département"
msgctxt "#21875"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "#21876"
msgid "Original TX reference"
msgstr "Référence TX d'origine"
msgctxt "#21877"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgctxt "#21878"
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"
msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgstr "Code du pays"
msgctxt "#21880"
msgid "Reference service"
msgstr "Service de référence"
msgctxt "#21881"
msgid "Allow remote control via UPnP"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance via l'UPnP"
msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
msgstr "Tenter d'ignorer l'introduction avant le menu"
msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
msgstr "Musique enregistrée"
msgctxt "#21884"
msgid "Query info for all artists"
msgstr "Informations de tous les artistes"
msgctxt "#21885"
msgid "Downloading album information"
msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
msgctxt "#21886"
msgid "Downloading artist information"
msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
msgctxt "#21887"
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
msgctxt "#21888"
msgid "Discography"
msgstr "Discographie"
msgctxt "#21889"
msgid "Searching artist"
msgstr "Recherche de l'artiste"
msgctxt "#21890"
msgid "Select artist"
msgstr "Sélectionner l'artiste"
msgctxt "#21891"
msgid "Artist information"
msgstr "Informations sur l'artiste"
msgctxt "#21892"
msgid "Instruments"
msgstr "Instruments"
msgctxt "#21893"
msgid "Born"
msgstr "Naissance"
msgctxt "#21894"
msgid "Formed"
msgstr "Créé"
msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
msgstr "Dissous"
msgctxt "#21897"
msgid "Died"
msgstr "Décédé"
msgctxt "#21898"
msgid "Years active"
msgstr "Années actives "
msgctxt "#21899"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgctxt "#21900"
msgid "Born / Formed"
msgstr "Naissance / Création"
msgctxt "#22000"
msgid "Update library on startup"
msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
msgctxt "#22001"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Masquer la progression des mises à jour de la médiathèque"
msgctxt "#22002"
msgid "DNS suffix"
msgstr "Suffixe DNS"
msgctxt "#22003"
msgid "{0:2.3f}s"
msgstr "{0:2.3f} s"
msgctxt "#22004"
msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
msgstr "Retardé de : {0:2.3f} s"
msgctxt "#22005"
msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
msgstr "En avance de : {0:2.3f} s"
msgctxt "#22006"
msgid "Subtitle offset"
msgstr "Décalage des sous-titres"
msgctxt "#22007"
msgid "OpenGL vendor:"
msgstr "Vendeur OpenGL :"
msgctxt "#22008"
msgid "OpenGL renderer:"
msgstr "Rendu OpenGL :"
msgctxt "#22009"
msgid "OpenGL version:"
msgstr "Version OpenGL :"
msgctxt "#22010"
msgid "GPU temperature:"
msgstr "Température du GPU :"
msgctxt "#22011"
msgid "CPU temperature:"
msgstr "Température du processeur :"
msgctxt "#22012"
msgid "Total memory"
msgstr "Mémoire totale "
msgctxt "#22013"
msgid "Profile data"
msgstr "Données du profil"
msgctxt "#22014"
msgid "Use dim if paused during video playback"
msgstr "Atténuer quand le lecteur vidéo est en pause"
msgctxt "#22015"
msgid "All recordings"
msgstr "Tous les enregistrements"
msgctxt "#22016"
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgctxt "#22017"
msgid "By group"
msgstr "Par groupe"
msgctxt "#22019"
msgid "Recordings by title"
msgstr "Enregistrements par titre"
msgctxt "#22020"
msgid "Guide"
msgstr "Guide TV"
msgctxt "#22021"
msgid "Minimise black bars"
msgstr "Minimiser les bandes noires"
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
msgctxt "#22024"
msgid "Direct3D version:"
msgstr "Version Direct3D :"
msgctxt "#22030"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgctxt "#22031"
msgid "Size"
msgstr "Taille "
msgctxt "#22032"
msgid "Colours"
msgstr "Couleurs"
msgctxt "#22033"
msgid "Charset"
msgstr "Jeu de caractères"
msgctxt "#22079"
msgid "Default select action"
msgstr "Action de sélection prédéfinie"
msgctxt "#22080"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
msgctxt "#22081"
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"
msgctxt "#22082"
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
msgctxt "#22083"
msgid "Play all"
msgstr "Tout jouer"
msgctxt "#23049"
msgid "Teletext not available"
msgstr "Télétexte non disponible"
msgctxt "#23050"
msgid "Activate teletext"
msgstr "Activer le télétexte"
msgctxt "#23051"
msgid "Part {0:d}"
msgstr "Partie {0:d}"
msgctxt "#23052"
msgid "Buffering {0:d} bytes"
msgstr "Mise en tampon de {0:d} octets"
msgctxt "#23053"
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt en cours"
msgctxt "#23054"
msgid "Running"
msgstr "Lecture en cours"
msgctxt "#23055"
msgid "Scale teletext to 4:3"
msgstr "Adapter le télétexte au 4:3"
msgctxt "#23100"
msgid "External player active"
msgstr "Lecteur externe actif"
msgctxt "#23101"
msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
msgstr "Cliquer sur « OK » pour arrêter le lecteur"
msgctxt "#23104"
msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
msgstr "Cliquer sur « OK » en fin de lecture"
msgctxt "#24000"
msgid "Add-on"
msgstr "Extension"
msgctxt "#24001"
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
msgctxt "#24002"
msgid "Add-on options"
msgstr "Options de l'extension"
msgctxt "#24003"
msgid "Add-on information"
msgstr "Informations sur l'extension"
msgctxt "#24004"
msgid "Recently updated"
msgstr "Mis à jour récemment"
msgctxt "#24005"
msgid "Media sources"
msgstr "Sources de médias"
msgctxt "#24006"
msgid "GUI sounds"
msgstr "Sons de l'interface utilisateur"
msgctxt "#24007"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations de film"
msgctxt "#24008"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran "
msgctxt "#24009"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgctxt "#24010"
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation "
msgctxt "#24011"
msgid "Add-on repository"
msgstr "Dépôts d'extensions"
msgctxt "#24012"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgctxt "#24013"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
msgctxt "#24014"
msgid "TV information"
msgstr "Informations de la TV"
msgctxt "#24015"
msgid "Music video information"
msgstr "Informations de vidéo musicale"
msgctxt "#24016"
msgid "Album information"
msgstr "Informations d'album"
msgctxt "#24017"
msgid "Artist information"
msgstr "Informations d'artiste"
msgctxt "#24018"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgctxt "#24019"
msgid "PVR clients"
msgstr "Clients enregistreur vidéo "
msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgctxt "#24021"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgctxt "#24022"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgctxt "#24023"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Extension désactivée"
msgctxt "#24025"
msgid "Context menus"
msgstr "Menus contextuels"
msgctxt "#24026"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgctxt "#24027"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgctxt "#24028"
msgid "Weather.com (standard)"
msgstr "Weather.com (standard)"
msgctxt "#24029"
msgid "Service for weather information"
msgstr "Service d'informations météo"
msgctxt "#24030"
msgid "This add-on can't be configured"
msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
msgctxt "#24031"
msgid "Error loading settings"
msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
msgctxt "#24032"
msgid "All add-ons"
msgstr "Toutes les extensions"
msgctxt "#24033"
msgid "Install from repository"
msgstr "Installer depuis un dépôt"
msgctxt "#24034"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgctxt "#24035"
msgid "Image collections"
msgstr "Collections d'images"
msgctxt "#24036"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"
msgctxt "#24037"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgctxt "#24038"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgctxt "#24039"
msgid "Disabled add-ons"
msgstr "Extensions désactivées"
msgctxt "#24040"
msgid "(Clear the current setting)"
msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
msgctxt "#24041"
msgid "Install from zip file"
msgstr "Installer depuis un fichier Zip"
msgctxt "#24042"
msgid "Downloading {0:d}%"
msgstr "Téléchargement de {0:d}%"
msgctxt "#24043"
msgid "Available updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
msgctxt "#24044"
msgid "Installing {0:d}%"
msgstr "Installation {0:d}%"
msgctxt "#24045"
msgid "Failed to install Add-on from zip file"
msgstr "Échec de l'installation de l'extension à partir d'un fichier Zip"
msgctxt "#24046"
msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
msgstr "{0:s} est utilisé par l(es)'extension(s) suivante(s) :"
msgctxt "#24047"
msgid "This add-on can't be uninstalled"
msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
msgctxt "#24048"
msgid "VideoPlayer InputStream"
msgstr "Flux d'entrée du lecteur VideoPlayer"
msgctxt "#24050"
msgid "Available add-ons"
msgstr "Extensions disponibles"
msgctxt "#24051"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
msgctxt "#24052"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement "
msgctxt "#24053"
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
msgctxt "#24054"
msgid "What's new"
msgstr "Nouveautés "
msgctxt "#24055"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgctxt "#24056"
msgid "Last updated {0:s}"
msgstr "Dernière mise à jour {0:s}"
msgctxt "#24057"
msgid "Installing {0:s}..."
msgstr "Installation de {0:s}"
msgctxt "#24058"
msgid "Checking dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances…"
msgctxt "#24059"
msgid "Would you like to enable this add-on?"
msgstr "Faut-il activer cette extension ?"
msgctxt "#24060"
msgid "Would you like to disable this add-on?"
msgstr "Faut-il désactiver cette extension ?"
msgctxt "#24061"
msgid "Add-on updates available"
msgstr "Mises à jour de l'extension disponibles"
msgctxt "#24062"
msgid "Enabled add-ons"
msgstr "Extensions activées"
msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
msgstr "Mise à jour auto."
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
msgstr "Extension activée"
msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
msgstr "Extension mise à jour"
msgctxt "#24066"
msgid "Cancel add-on download?"
msgstr "Faut-il annuler le téléchargement de l'extension ?"
msgctxt "#24067"
msgid "Currently downloading add-ons"
msgstr "Extensions en cours de téléchargement"
msgctxt "#24068"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgctxt "#24069"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgctxt "#24070"
msgid "Add-on couldn't be loaded."
msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
msgctxt "#24071"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgctxt "#24072"
msgid "Settings required"
msgstr "Paramètres obligatoires"
msgctxt "#24073"
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Connexion impossible"
msgctxt "#24074"
msgid "Needs to restart"
msgstr "Redémarrage requis"
msgctxt "#24075"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgctxt "#24076"
msgid "Add-on required"
msgstr "Extension requise"
msgctxt "#24077"
msgid "Verifying downloaded add-on..."
msgstr "Vérification de l'extension téléchargée…"
msgctxt "#24078"
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Téléchargement de l'extension…"
msgctxt "#24079"
msgid "Installing add-on dependencies..."
msgstr "Installation des dépendances d'extension…"
msgctxt "#24080"
msgid "Try to reconnect?"
msgstr "Faut-il tenter de se reconnecter ?"
msgctxt "#24081"
msgid "Helper add-ons"
msgstr "Extensions de soutien"
msgctxt "#24082"
msgid "Add-on libraries"
msgstr "Bibliothèques d'extensions"
msgctxt "#24083"
msgid "Information libraries"
msgstr "Bibliothèques d'informations"
msgctxt "#24084"
msgid "Add-on installed"
msgstr "Extension installée"
msgctxt "#24085"
msgid "Failed to install a dependency"
msgstr "Échec d'installation d'une dépendance"
msgctxt "#24086"
msgid "Installing add-on..."
msgstr "Installation de l'extension…"
msgctxt "#24087"
msgid "All repositories"
msgstr "Tous les dépôts"
msgctxt "#24089"
msgid "Add-on restarts"
msgstr "Redémarrage de l'extension"
msgctxt "#24090"
msgid "Lock add-on manager"
msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extensions"
msgctxt "#24091"
msgid "This add-on can't be disabled"
msgstr "Cette extension ne peut être désactivée."
msgctxt "#24092"
msgid "Checking for add-on updates"
msgstr "Vérification des mises à jour d'extensions "
msgctxt "#24093"
msgid "Checking {0:s}..."
msgstr "Vérification de {0:s}…"
msgctxt "#24094"
msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
msgstr "L'extension est désactivée car marquée comme défectueuse dans le dépôt."
msgctxt "#24095"
msgid "Local package cache"
msgstr "Cache local des paquets"
msgctxt "#24096"
msgid "Add-on has been marked broken in repository."
msgstr "L'extension a été marquée comme défectueuse dans le dépôt."
msgctxt "#24097"
msgid "Would you like to disable it on your system?"
msgstr "Faut-il la désactiver dans le système ?"
msgctxt "#24098"
msgid "Broken"
msgstr "Endommagée"
msgctxt "#24099"
msgid "Would you like to switch to this skin?"
msgstr "Faut-il passer à cet habillage ?"
msgctxt "#24100"
msgid "To use this feature you must download an add-on:"
msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, une extension doit être d'abord être téléchargée :"
msgctxt "#24101"
msgid "Would you like to download this add-on?"
msgstr "Faut-il télécharger cette extension ?"
msgctxt "#24102"
msgid "Unable to load skin"
msgstr "Impossible de charger l'habillage"
msgctxt "#24103"
msgid "Skin is missing some files"
msgstr "Des fichiers sont manquants dans l'habillage"
msgctxt "#24104"
msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Mettre en pause pendant la recherche de sous-titres"
msgctxt "#24106"
msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
msgstr "Définit l'emplacement des sous-titres téléchargés. Au même endroit que la vidéo ou dans un dossier personnalisé."
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
msgstr "Recherche de sous-titres…"
msgctxt "#24108"
msgid "{0:d} subtitles found"
msgstr "{0:d} sous-titres trouvés"
msgctxt "#24109"
msgid "No subtitles found"
msgstr "Pas de sous-titres trouvés"
msgctxt "#24110"
msgid "Downloading subtitles ..."
msgstr "Téléchargement des sous-titres…"
msgctxt "#24111"
msgid "Languages to download subtitles for"
msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
msgctxt "#24112"
msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
msgstr "Définit les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres.[CR]NB : tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
msgctxt "#24113"
msgid "Failed to download subtitle"
msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres."
msgctxt "#24114"
msgid "No subtitle services installed"
msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
msgctxt "#24115"
msgid "Subtitle storage location"
msgstr "Emplacement de stockage des sous-titres"
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV show service"
msgstr "Service prédéfini pour les séries TV"
msgctxt "#24117"
msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
msgstr "Sélection du service prédéfini pour rechercher les sous-titres des séries TV."
msgctxt "#24118"
msgid "Default movie service"
msgstr "Service prédéfini pour les films"
msgctxt "#24119"
msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
msgstr "Sélection du service prédéfini pour rechercher les sous-titres des films."
msgctxt "#24120"
msgid "Manual search string"
msgstr "Recherche manuelle…"
msgctxt "#24121"
msgid "Enter search string"
msgstr "Saisir le texte à rechercher"
msgctxt "#24122"
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"
msgctxt "#24123"
msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
msgstr "Met en pause la vidéo durant la recherche de sous-titres et reprend une fois les sous-titres disponibles."
msgctxt "#24124"
msgid "Next to the video"
msgstr "À côté de la vidéo"
msgctxt "#24125"
msgid "Custom location"
msgstr "Emplacement personnalisé"
msgctxt "#24126"
msgid "Auto download first subtitle"
msgstr "Télécharger automatiquement le premier fichier de sous-titres"
msgctxt "#24127"
msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
msgstr "Télécharge automatiquement le premier fichier de sous-titres du résultat de la recherche."
msgctxt "#24128"
msgid "Configuration has been moved"
msgstr "Configuration déplacée"
msgctxt "#24129"
msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
msgstr "La configuration de XBMC a été déplacée vers un nouvel emplacement pour Kodi. Consulter « http://kodi.wiki/view/Migration ». Ce message ne s'affichera plus !"
msgctxt "#24130"
msgid "Enable parsing for closed captions"
msgstr "Activer l'analyse des sous-titres codés"
msgctxt "#24131"
msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
msgstr "À activer pour analyser les sous-titres codés dans le flux vidéo. Augmente légèrement la charge du processeur."
msgctxt "#24132"
msgid "Would you like to switch to this language?"
msgstr "Faut-il remplacer langue actuelle par celle-ci ?"
msgctxt "#24133"
msgid "Subtitle settings"
msgstr "Paramètres des sous-titres"
msgctxt "#24134"
msgid "Download subtitle..."
msgstr "Télécharger des sous-titres…"
msgctxt "#24139"
msgid "View Add-on"
msgstr "Voir extension"
msgctxt "#24140"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgctxt "#24141"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Extension désactivée"
msgctxt "#24142"
msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
msgstr "La dépendance de {0:s} version {1:s} n'a pas pu être satisfaite."
msgctxt "#24143"
msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
msgstr "L'installation de l'extension en fichier Zip depuis l'emplacement {0:s} a échoué pour cause de structure invalide."
msgctxt "#24144"
msgid "Add-on uninstalled"
msgstr "Extension désinstallée"
msgctxt "#24145"
msgid "Video library scanner"
msgstr "Analyseur de vidéothèque"
msgctxt "#24146"
msgid "Music library scanner"
msgstr "Analyseur de la musithèque"
msgctxt "#24147"
msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
msgstr "Échec de l'analyse de {0:s} : {1:s}"
msgctxt "#24148"
msgid "Incompatible add-ons"
msgstr "Extensions incompatibles"
msgctxt "#24149"
msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
msgstr "Les extensions suivantes sont incompatibles avec cette version de Kodi et ont été automatiquement désactivées : {0:s}."
msgctxt "#24150"
msgid "Database migration in progress - please wait"
msgstr "Migration de la base de données en cours…"
msgctxt "#24151"
msgid "Add-on migration in progress - please wait"
msgstr "Migration des extensions en cours…"
msgctxt "#24152"
msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
msgstr "L'extension n'est pas compatible avec cette version de Kodi."
msgctxt "#24991"
msgid "Could not connect to repository."
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt"
msgctxt "#24992"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgctxt "#24993"
msgid "Information providers"
msgstr "Fournisseurs d'informations"
msgctxt "#24994"
msgid "Running"
msgstr "En cours d'éxécution"
msgctxt "#24995"
msgid "Orphaned"
msgstr "Orphelin"
msgctxt "#24996"
msgid "Manage dependencies"
msgstr "Gérer les dépendances"
msgctxt "#24997"
msgid "Look and feel"
msgstr "Apparence"
msgctxt "#24998"
msgid "My add-ons"
msgstr "Mes extensions"
msgctxt "#24999"
msgid "Hide incompatible"
msgstr "Masquer les éléments incompatibles"
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "#25001"
msgid "Hide foreign"
msgstr "Masquer les langues étrangères"
msgctxt "#25002"
msgid "Select from all titles ..."
msgstr "Choisir parmi tous les titres…"
msgctxt "#25003"
msgid "Show Blu-ray menu"
msgstr "Afficher le menu Blu-ray"
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: {0:d}"
msgstr "Lire le titre principal : {0:d}"
msgctxt "#25005"
msgid "Title: {0:d}"
msgstr "Titre : {0:d}"
msgctxt "#25006"
msgid "Select playback item"
msgstr "Choisir l'élément à lire"
msgctxt "#25007"
msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
msgstr "Chapitres : {0:d} - Durée : {1:s}"
msgctxt "#25008"
msgid "Playback of Blu-ray failed"
msgstr "Échec de la lecture du Blu-ray"
msgctxt "#25009"
msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
msgstr "Le menu de ce disque Blu-ray n'est pas reconnu."
msgctxt "#25010"
msgid "Chapter {0:d}"
msgstr "Chapitre {0:d}"
msgctxt "#25011"
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
msgctxt "#25012"
msgid "Auto-skip off"
msgstr "Saut auto. désactivé"
msgctxt "#25013"
msgid "Auto-skip on"
msgstr "Saut auto. activé"
msgctxt "#29801"
msgid "QWERTY keyboard"
msgstr "Clavier QWERTY"
msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough audio in use"
msgstr "Mode laisser-passer (Passthrough) audio en utilisation"
msgctxt "#29803"
msgid "BD-J menu error"
msgstr "Erreur de menu BD-J"
msgctxt "#29804"
msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
msgstr "Une erreur est survenue en chargeant Java si bien que les menus BD-J ne sont pas fonctionnels actuellement. Les menus BD-J nécessitent que le Java Runtime Environment soit installé et fonctionnel sur ce système."
msgctxt "#29805"
msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
msgstr "Ce disque (ou fichier) Blu-ray est chiffré et ne peut pas être lu."
msgctxt "#29900"
msgid "Radiotext Plus info"
msgstr "Infos Radiotext Plus"
msgctxt "#29901"
msgid "Band"
msgstr "Groupe"
msgctxt "#29902"
msgid "Style"
msgstr "Style "
msgctxt "#29903"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgctxt "#29904"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste "
msgctxt "#29905"
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
msgctxt "#29906"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
msgctxt "#29907"
msgid "Editorial Staff"
msgstr "Équipe éditoriale"
msgctxt "#29908"
msgid "Program"
msgstr "Programme"
msgctxt "#29909"
msgid "Studio"
msgstr "Studio "
msgctxt "#29910"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgctxt "#29911"
msgid "EMail"
msgstr "Courriel"
msgctxt "#29912"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgctxt "#29913"
msgid "Hotline"
msgstr "Support téléphonique"
msgctxt "#29914"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
msgctxt "#29915"
msgid "Info"
msgstr "Infos"
msgctxt "#29916"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgctxt "#29917"
msgid "News local"
msgstr "Nouvelles locales"
msgctxt "#29918"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgctxt "#29919"
msgid "Lottery"
msgstr "Loterie"
msgctxt "#29920"
msgid "Stock"
msgstr "Bourse"
msgctxt "#29921"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgctxt "#29922"
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoscope"
msgctxt "#29926"
msgid "Adult hits"
msgstr "Variétés"
msgctxt "#29927"
msgid "Spanish talk"
msgstr "Débat espagnol"
msgctxt "#29928"
msgid "Spanish music"
msgstr "Musique espagnole"
msgctxt "#29929"
msgid "Hip hop"
msgstr "Hip hop"
msgctxt "#29930"
msgid "Radio Traffic advisory message!"
msgstr "Message radio de conseil de trafic !"
msgctxt "#29931"
msgid "Radio message"
msgstr "Message radio"
msgctxt "#29932"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "#29933"
msgid "College"
msgstr "École"
msgctxt "#29934"
msgid "Personality"
msgstr "Personnalité"
msgctxt "#29935"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "#29936"
msgid "Soft music"
msgstr "Musique douce"
msgctxt "#29937"
msgid "Adult hits"
msgstr "Variétés"
msgctxt "#29938"
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
msgctxt "#29939"
msgid "Talk"
msgstr "Débat"
msgctxt "#29940"
msgid "No programme type"
msgstr "Aucun type de programme"
msgctxt "#29941"
msgid "News"
msgstr "Journal"
msgctxt "#29942"
msgid "Current affairs"
msgstr "Affaires du jour"
msgctxt "#29943"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgctxt "#29944"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgctxt "#29945"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "#29946"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "#29947"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
msgctxt "#29948"
msgid "Science"
msgstr "Science"
msgctxt "#29949"
msgid "Varied"
msgstr "Varétés"
msgctxt "#29950"
msgid "Pop music"
msgstr "Musique pop"
msgctxt "#29951"
msgid "Rock music"
msgstr "Rock"
msgctxt "#29952"
msgid "Easy listening music"
msgstr "Musique facile"
msgctxt "#29953"
msgid "Light classical"
msgstr "Musique classique légère"
msgctxt "#29954"
msgid "Serious classical"
msgstr "Musique classique"
msgctxt "#29955"
msgid "Other music"
msgstr "Autre musique"
msgctxt "#29956"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgctxt "#29957"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgctxt "#29958"
msgid "Children's Programmes"
msgstr "Programmes pour enfants"
msgctxt "#29959"
msgid "Social Affairs"
msgstr "Affaires sociales"
msgctxt "#29960"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "#29961"
msgid "Phone-in"
msgstr "À la demande"
msgctxt "#29962"
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
msgctxt "#29963"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisir"
msgctxt "#29964"
msgid "Jazz Music"
msgstr "Jazz"
msgctxt "#29965"
msgid "Country Music"
msgstr "Country"
msgctxt "#29966"
msgid "National Music"
msgstr "Hymnes nationaux"
msgctxt "#29967"
msgid "Oldies Music"
msgstr "Musique du passé"
msgctxt "#29968"
msgid "Folk Music"
msgstr "Musique folk"
msgctxt "#29969"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "#29970"
msgid "Alarm Test"
msgstr "Test alarme"
msgctxt "#29971"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
msgctxt "#29977"
msgid "Classic rock music"
msgstr "Rock classique"
msgctxt "#29978"
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
msgctxt "#29979"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "#29980"
msgid "Enable RDS for radio channels"
msgstr "Activer RDS pour les canaux radio"
msgctxt "#29981"
msgid "RDS data can be used if present"
msgstr "Utilise les données RDS si elles sont diffusées."
msgctxt "#29982"
msgid "Message traffic advisory"
msgstr "Message de conseil de trafic"
msgctxt "#29983"
msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
msgstr "RDS diffuse des informations de trafic sous forme de messages de conseil."
msgctxt "#29984"
msgid "Increase volume on traffic advisory"
msgstr "Augmenter le volume lors d'un message de conseil de trafic"
msgctxt "#29985"
msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
msgstr "Si un message de conseil de trafic est diffusé par RDS, le volume sonore est augmenté."
msgctxt "#29987"
msgid "Remixers"
msgstr "Monteurs"
msgctxt "#29988"
msgid "Arrangers"
msgstr "Arrangeurs"
msgctxt "#29989"
msgid "Composers"
msgstr "Compositeurs"
msgctxt "#29990"
msgid "Conductors"
msgstr "Chefs d'orchestre"
msgctxt "#29991"
msgid "DJ Mixers"
msgstr "Mixeurs DJ"
msgctxt "#29992"
msgid "Lyricists"
msgstr "Paroliers"
msgctxt "#29993"
msgid "Orchestras"
msgstr "Orchestres"
msgctxt "#29994"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
msgstr "Qualité de la bande-annonce"
msgctxt "#33002"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgctxt "#33003"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgctxt "#33004"
msgid "Download & play"
msgstr "Télécharger et lire"
msgctxt "#33005"
msgid "Download & save"
msgstr "Télécharger et enregistrer"
msgctxt "#33006"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgctxt "#33007"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
msgctxt "#33008"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement en cours"
msgctxt "#33009"
msgid "Copying"
msgstr "Copie en cours"
msgctxt "#33010"
msgid "Set download directory"
msgstr "Définir le dossier de téléchargement"
msgctxt "#33011"
msgid "Search duration"
msgstr "Durée de la recherche"
msgctxt "#33012"
msgid "Short"
msgstr "Court"
msgctxt "#33013"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgctxt "#33014"
msgid "Use DVD player instead of regular player"
msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
msgctxt "#33015"
msgid "Ask for download before playing video"
msgstr "Confirmer le téléchargement avant de lire la vidéo"
msgctxt "#33016"
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
msgctxt "#33017"
msgid "Restart plug-in to enable"
msgstr "Redémarrer l'extension pour activer"
msgctxt "#33018"
msgid "Tonight"
msgstr "Ce soir"
msgctxt "#33019"
msgid "Tomorrow night"
msgstr "Demain soir"
msgctxt "#33020"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgctxt "#33021"
msgid "Precipitation"
msgstr "Précipitations"
msgctxt "#33022"
msgid "Precip"
msgstr "Précip."
msgctxt "#33023"
msgid "Humid"
msgstr "Humidité"
msgctxt "#33024"
msgid "Feels"
msgstr "Ressenti"
msgctxt "#33025"
msgid "Observed"
msgstr "Observé"
msgctxt "#33026"
msgid "Departure from normal"
msgstr "Déviation de la normale"
msgctxt "#33027"
msgid "Sunrise"
msgstr "Aurore"
msgctxt "#33028"
msgid "Sunset"
msgstr "Crépuscule"
msgctxt "#33029"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgctxt "#33030"
msgid "Outlook"
msgstr "Perspective "
msgctxt "#33031"
msgid "Coverflow"
msgstr "Couverture"
msgctxt "#33032"
msgid "Translate text"
msgstr "Traduire le texte"
msgctxt "#33033"
msgid "Map list {0:s} category"
msgstr "Mapper liste catégorie {0:s}"
msgctxt "#33034"
msgid "36-hour"
msgstr "36 heures"
msgctxt "#33035"
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
msgctxt "#33036"
msgid "Hourly"
msgstr "Chaque heure"
msgctxt "#33037"
msgid "Weekend"
msgstr "Week-end"
msgctxt "#33038"
msgid "{0:s} day"
msgstr "{0:s} jour"
msgctxt "#33040"
msgid "{0:s} devices"
msgstr "Appareils {0:s}"
msgctxt "#33049"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
msgctxt "#33050"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
msgctxt "#33051"
msgid "Choose your"
msgstr "Choisir le"
msgctxt "#33052"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
msgctxt "#33053"
msgid "Configure the"
msgstr "Configurer le"
msgctxt "#33054"
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
msgctxt "#33055"
msgid "Use your"
msgstr "Utiliser le"
msgctxt "#33056"
msgid "Watch your"
msgstr "Surveiller le"
msgctxt "#33057"
msgid "Listen to"
msgstr "Écouter"
msgctxt "#33058"
msgid "View your"
msgstr "Accéder au"
msgctxt "#33059"
msgid "Configure the"
msgstr "Configurer le"
msgctxt "#33060"
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"
msgctxt "#33061"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "#33062"
msgid "Play the"
msgstr "Lire le"
msgctxt "#33063"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgctxt "#33065"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "#33066"
msgid "About your"
msgstr "À propos du"
msgctxt "#33067"
msgid "Star rating"
msgstr "Notation acteur vedette"
msgctxt "#33068"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgctxt "#33069"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arrières-plans"
msgctxt "#33070"
msgid "Custom background"
msgstr "Arrière-plan personnalisé"
msgctxt "#33071"
msgid "Custom backgrounds"
msgstr "Arrières-plans personnalisés"
msgctxt "#33072"
msgid "View readme"
msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
msgctxt "#33073"
msgid "View changelog"
msgstr "Voir le journal des modifications"
msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
msgstr "Aucune donnée trouvée !"
msgctxt "#33078"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgctxt "#33079"
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
msgctxt "#33080"
msgid "Hate"
msgstr "Je deteste"
msgctxt "#33082"
msgid "Path to script"
msgstr "Chemin du script"
msgctxt "#33083"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
msgctxt "#33084"
msgid "Auto login"
msgstr "Identification auto."
msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgstr "Échec du démarrage"
msgctxt "#33101"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur Web"
msgctxt "#33102"
msgid "Event server"
msgstr "Serveur d'évènements"
msgctxt "#33103"
msgid "Remote communication server"
msgstr "Serveur de communication à distance"
msgctxt "#33200"
msgid "Detected new connection"
msgstr "Nouvelle connexion détectée"
msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgstr "Lame"
msgctxt "#34001"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgctxt "#34002"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgctxt "#34003"
msgid "DXVA2"
msgstr "DXVA2"
msgctxt "#34004"
msgid "VAAPI"
msgstr "VAAPI"
msgctxt "#34005"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgctxt "#34006"
msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
msgstr "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
msgctxt "#34007"
msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
msgctxt "#34100"
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canaux"
msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
msgctxt "#34102"
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
msgctxt "#34103"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgctxt "#34104"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgctxt "#34105"
msgid "4.0"
msgstr "4.0"
msgctxt "#34106"
msgid "4.1"
msgstr "4.1"
msgctxt "#34107"
msgid "5.0"
msgstr "5.0"
msgctxt "#34108"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
msgctxt "#34109"
msgid "7.0"
msgstr "7.0"
msgctxt "#34110"
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
msgctxt "#34111"
msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
msgstr "Sélection du comportement quand aucun son n'est requis ni pour la lecture ni pour les sons de l'interface utilisateur.[CR][Toujours] Un signal inaudible continu est émis pour conserver le dispositif audio disponible pour la suite, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications.[CR][1-10 minutes] Identique à [Toujours], puis l'audio passe en veille après le délai sélectionné.[CR][Non] La sortie audio passe en veille.[CR]NB : des sons peuvent être manqués si l'audio passe en veille."
msgctxt "#34112"
msgid "Send low volume noise"
msgstr "Envoyer un bruit inaudible"
msgctxt "#34113"
msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
msgstr "Pour garder certains amplis allumés, un signal aléatoire à très faible volume leur est envoyé. Ce paramètre peut être désactivé avec une sortie casque ou audio analogique."
msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
msgstr "Émettre les sons de l'interface utilisateur"
msgctxt "#34121"
msgid "Only when playback stopped"
msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
msgctxt "#34122"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgctxt "#34123"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgctxt "#34124"
msgid "44.1"
msgstr "44.1"
msgctxt "#34125"
msgid "48.0"
msgstr "48.0"
msgctxt "#34126"
msgid "88.2"
msgstr "88.2"
msgctxt "#34127"
msgid "96.0"
msgstr "96.0"
msgctxt "#34128"
msgid "192.0"
msgstr "192.0"
msgctxt "#34129"
msgid "352.8"
msgstr "352.8"
msgctxt "#34130"
msgid "384.0"
msgstr "384.0"
msgctxt "#34201"
msgid "Can't find a next item to play"
msgstr "Aucun élément suivant à lire"
msgctxt "#34202"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgstr "Aucun élément précédent à lire"
msgctxt "#34300"
msgid "Failed to start Zeroconf"
msgstr "Échec du démarrage de Zeroconf"
msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."
msgctxt "#34302"
msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
msgstr "Échec du démarrage d'AirPlay qui nécessite l'activation de Zeroconf."
msgctxt "#34303"
msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
msgstr "Impossible de stopper Zeroconf. AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
msgctxt "#34400"
msgid "Video rendering"
msgstr "Rendu vidéo"
msgctxt "#34401"
msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
msgstr "Échec des filtres/redimensionnements vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
msgctxt "#34402"
msgid "Failed to initialise audio device"
msgstr "Échec lors de l'initialisation du dispositif audio"
msgctxt "#34403"
msgid "Check your audio settings"
msgstr "Vérifier les paramètres audio"
msgctxt "#34404"
msgid "Use gestures for navigation:"
msgstr "Activer la navigation gestuelle :"
msgctxt "#34405"
msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
msgstr "Glisser avec un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
msgctxt "#34406"
msgid "Two finger swipe left for backspace"
msgstr "Glisser avec 2 doigts vers la gauche pour la touche « Retour »"
msgctxt "#34407"
msgid "One finger single tap for enter"
msgstr "Taper avec 1 seul doigt pour la touche « Entrée »"
msgctxt "#34408"
msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
msgstr "Taper avec 2 doigts, ou pression longue à 1 seul doigt pour le menu contextuel"
msgctxt "#35000"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"
msgctxt "#35001"
msgid "Generic HID device"
msgstr "Dispositif HID générique"
msgctxt "#35002"
msgid "Generic network adapter"
msgstr "Adaptateur réseau générique"
msgctxt "#35003"
msgid "Generic disk"
msgstr "Disque générique"
msgctxt "#35004"
msgid "There are no settings available for this peripheral."
msgstr "Il n'existe pas de paramètres disponibles pour ce périphérique."
msgctxt "#35005"
msgid "New device configured"
msgstr "Nouveau dispositif configuré"
msgctxt "#35006"
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositif déconnecté"
msgctxt "#35007"
msgid "Keymap to use for this device"
msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
msgctxt "#35008"
msgid "Keymap enabled"
msgstr "Mappage clavier activé"
msgctxt "#35009"
msgid "Don't use the custom keymap for this device"
msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour ce dispositif"
msgctxt "#35010"
msgid "Peripheral libraries"
msgstr "Bibliothèques de périphériques"
msgctxt "#35011"
msgid "New controller detected"
msgstr "Nouvelle manette détectée"
msgctxt "#35012"
msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
msgstr "Une nouvelle manette a été détectée. Le configuration peut être effectuée sous Paramètres -> Système -> Entrée. Faut-il la configurer maintenent ?"
msgctxt "#35014"
msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
msgstr "Quelques manettes ont des boutons et contrôles multidirectionnels qui interfèrent avec le mappage. Appuyer sur ceux-ci maintenant pour les désactiver :[CR]{0:s}"
msgctxt "#35015"
msgid "Button {0:d}"
msgstr "Bouton {0:d}"
msgctxt "#35016"
msgid "Axis {0:d}"
msgstr "Contrôle multidirectionnel {0:d}"
msgctxt "#35017"
msgid "Unable to configure controllers"
msgstr "Impossible de configurer les manettes"
msgctxt "#35018"
msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
msgstr "La configuration de la manette dépend d'une extension désactivée. Faut-il l'activer ?"
msgctxt "#35019"
msgid "Ignore input"
msgstr "Ignorer l'entrée"
msgctxt "#35020"
msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
msgstr "Appuyer sur tous les boutons analogiques maintenant pour les détecter :[CR][CR]{0:s}"
msgctxt "#35021"
msgid "Get all"
msgstr "Tout choisir"
msgctxt "#35022"
msgid "Nothing to map"
msgstr "Rien à mapper"
msgctxt "#35047"
msgid "Driver settings"
msgstr "Paramètres des pilotes…"
msgctxt "#35048"
msgid "View and configure peripheral add-ons."
msgstr "Affichage et configuration des extensions périphériques."
msgctxt "#35049"
msgid "Game add-ons"
msgstr "Extensions Jeux"
msgctxt "#35050"
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profils de manettes"
msgctxt "#35051"
msgid "Test rumble"
msgstr "Tester vibrations"
msgctxt "#35052"
msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
msgstr "Active les moteurs de vibration de toutes les manettes."
msgctxt "#35053"
msgid "Enable rumble for notifications"
msgstr "Activer les vibrations pour les notifications"
msgctxt "#35054"
msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
msgstr "Active les moteurs de vibration des manettes quand une notification survient."
msgctxt "#35055"
msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
msgstr "Utiliser le clavier ou la télécommande pour sélectionner un profil de manette. À la demande, appuyer sur le bouton qui correspond le mieux à ce qui est affiché à l'écran. En cas d'erreur, recommencer l'opération."
msgctxt "#35058"
msgid "Controller Configuration"
msgstr "Configuration des manettes"
msgctxt "#35059"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "#35060"
msgid "Reset controller profile"
msgstr "Réinitialiser le profil de manette"
msgctxt "#35061"
msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
msgstr "Faut-il réinitialiser ce profil de manette pour tous les dispositifs connectés ?"
msgctxt "#35062"
msgid "All available controller profiles are installed."
msgstr "Tous les profils de manettes disponibles sont installés."
msgctxt "#35063"
msgid "Configure attached controllers"
msgstr "Configurer les manettes connectées…"
msgctxt "#35064"
msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
msgstr "Associe les manettes avec les divers dispositifs d'entrée des différents systèmes de jeux."
msgctxt "#35071"
msgid "Racing wheel"
msgstr "Volant de course"
msgctxt "#35072"
msgid "Paddles"
msgstr "Raquettes"
msgctxt "#35073"
msgid "Joysticks"
msgstr "Joysticks"
msgctxt "#35074"
msgid "Face buttons"
msgstr "Boutons de face "
msgctxt "#35075"
msgid "Shoulder buttons"
msgstr "Boutons des bras"
msgctxt "#35076"
msgid "Triggers"
msgstr "Gâchettes"
msgctxt "#35077"
msgid "Analog sticks"
msgstr "Boutons analogiques"
msgctxt "#35078"
msgid "Left stick deadzone"
msgstr "Zone morte gauche fixe"
msgctxt "#35079"
msgid "Right stick deadzone"
msgstr "Zone morte droite fixe"
msgctxt "#35088"
msgid "Power off controllers on exit"
msgstr "Éteindre les manettes en quittant"
msgctxt "#35089"
msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
msgstr "Permet d'éteindre toutes les manettes qui le prennent en charge en quittant."
msgctxt "#35090"
msgid "Press {0:s}"
msgstr "Appuyer sur {0:s}"
msgctxt "#35091"
msgid "Press {0:s} ({1:d})"
msgstr "Appuyer sur {0:s} ({1:d})"
msgctxt "#35092"
msgid "Move {0:s} up"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le haut"
msgctxt "#35093"
msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le haut ({1:d})"
msgctxt "#35094"
msgid "Move {0:s} down"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le bas"
msgctxt "#35095"
msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le bas ({1:d})"
msgctxt "#35096"
msgid "Move {0:s} right"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la droite"
msgctxt "#35097"
msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la droite ({1:d})"
msgctxt "#35098"
msgid "Move {0:s} left"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la gauche"
msgctxt "#35099"
msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la gauche ({1:d})"
msgctxt "#35100"
msgid "Enable joystick and gamepad support"
msgstr "Activer la gestion du joystick et du gamepad"
msgctxt "#35102"
msgid "Disable joystick when this device is present"
msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
msgctxt "#35103"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "#35104"
msgid "Pointers"
msgstr "Pointeurs"
msgctxt "#35105"
msgid "Light gun"
msgstr "Pistolet laser"
msgctxt "#35106"
msgid "Shoot offscreen"
msgstr "Tirer hors écran"
msgctxt "#35107"
msgid "Console switches"
msgstr "Commutateurs de console"
msgctxt "#35108"
msgid "Hardware buttons"
msgstr "Boutons matériels"
msgctxt "#35109"
msgid "Keypad"
msgstr "Clavier numérique"
msgctxt "#35150"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
msgctxt "#35151"
msgid "Player configuration"
msgstr "Configuration du joueur"
msgctxt "#35152"
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Activer clavier"
msgctxt "#35153"
msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
msgstr "Ceci permet au clavier d'émuler jusqu'à 8 manettes de jeu. Si désactivé, le clavier peut toujours être utilisé pour contrôler des émulateurs tels que DOSBox qui nécessitent un clavier complet."
msgctxt "#35154"
msgid "Number of keyboard players"
msgstr "Nombre de joueurs au clavier"
msgctxt "#35155"
msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
msgstr "Définit le nombre de joueurs utilisant le clavier. Ceci est destiné aux appareils qui utilisent des pilotes clavier, mais vous pouvez aussi voir combien de personnes peuvent jouer autour d'un clavier !"
msgctxt "#35156"
msgid "{0:d}"
msgstr "{0:d}"
msgctxt "#35157"
msgid "Configure keyboard player 1"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 1"
msgctxt "#35158"
msgid "Configure keyboard player 2"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 2"
msgctxt "#35159"
msgid "Configure keyboard player 3"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 3"
msgctxt "#35160"
msgid "Configure keyboard player 4"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 4"
msgctxt "#35161"
msgid "Configure keyboard player 5"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 5"
msgctxt "#35162"
msgid "Configure keyboard player 6"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 6"
msgctxt "#35163"
msgid "Configure keyboard player 7"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 7"
msgctxt "#35164"
msgid "Configure keyboard player 8"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 8"
msgctxt "#35165"
msgid "Keyboard player"
msgstr "Joueur au clavier"
msgctxt "#35166"
msgid "All keys"
msgstr "Toutes les touches"
msgctxt "#35167"
msgid "Single keys"
msgstr "Touches uniques"
msgctxt "#35168"
msgid "Select key"
msgstr "Sélectionner une touche"
msgctxt "#35169"
msgid "Press a key"
msgstr "Presser une touche"
msgctxt "#35170"
msgid "Press a key ({1:d})"
msgstr "Presser une touche ({1:d})"
msgctxt "#35171"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
msgctxt "#35200"
msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
msgstr "TOUTES VOS BASE APPARTENIR[CR]À NOUS"
msgctxt "#35201"
msgid "Gameplay"
msgstr "Jeu"
msgctxt "#35203"
msgid "Enable rewind if supported"
msgstr "Revoir des parties de jeu, si pris en charge"
msgctxt "#35204"
msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
msgstr "Permet de revoir en temps réel la partie pendant le jeu. Appuyer sur la touche correspondante ou revenir manuellement en arrière en utilisant la barre de positionnement."
msgctxt "#35205"
msgid "Maximum rewind time"
msgstr "Durée maximale des parties à revoir"
msgctxt "#35206"
msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
msgstr "Temps maximal possible pour revoir le jeu. Un historique de partie de jeu important peut utiliser beaucoup de mémoire vive."
msgctxt "#35207"
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"
msgctxt "#35208"
msgid "Standalone games"
msgstr "Jeux autonomes"
msgctxt "#35209"
msgid "Game resources"
msgstr "Ressources de jeu"
msgctxt "#35210"
msgid "Failed to play game"
msgstr "Impossible de jouer"
msgctxt "#35211"
msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
msgstr "Ce jeu requiert l'extension suivante : {0:s}"
msgctxt "#35212"
msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
msgstr "Ce jeu n'est compatible avec aucun émulateur disponible."
msgctxt "#35213"
msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
msgstr "L'émulateur « {0:s} » a subi une erreur interne."
msgctxt "#35214"
msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
msgstr "Ce jeu peut seulement être joué depuis un disque dur ou une partition. Les fichiers compressés doivent être extraits."
msgctxt "#35215"
msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
msgstr "Ce jeu est dépendant d'une extension désactivée. Faut-il l'activer ?"
msgctxt "#35216"
msgid "Support add-ons"
msgstr "Extensions de prise en charge"
msgctxt "#35217"
msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
msgstr "L'état d'enregistrement peut seulement être chargé avec « {0:s} ». Faut-il le supprimer et continuer ?"
msgctxt "#35218"
msgid "Erase savestate"
msgstr "Supprimer l'état d'enregistrement"
msgctxt "#35219"
msgid "The required files can't be found."
msgstr "Les fichiers requis sont introuvables."
msgctxt "#35220"
msgid "Game providers"
msgstr "Fournisseurs de jeux"
msgctxt "#35221"
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu Jeux"
msgctxt "#35222"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgctxt "#35223"
msgid "Missing: {0:s}"
msgstr "Manquant : {0:s}"
msgctxt "#35224"
msgid "Pause / Resume"
msgstr "Pauser / Reprendre"
msgctxt "#35225"
msgid "Video filter"
msgstr "Filtre vidéo"
msgctxt "#35226"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgctxt "#35227"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgctxt "#35228"
msgid "0°"
msgstr "0°"
msgctxt "#35229"
msgid "90°"
msgstr "90°"
msgctxt "#35230"
msgid "180°"
msgstr "180°"
msgctxt "#35231"
msgid "270°"
msgstr "270°"
msgctxt "#35232"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
msgctxt "#35233"
msgid "Stretch mode"
msgstr "Adaptation à l'écran"
msgctxt "#35234"
msgid "Controls"
msgstr "Commandes"
msgctxt "#35235"
msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
msgstr "Appuyer sur {0:s} pour ouvrir le menu interne du jeu."
msgctxt "#35236"
msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
msgstr "Dans cette version, seuls des contrôleurs peuvent être utilisés pour jouer."
msgctxt "#35250"
msgid "Add games..."
msgstr "Ajouter des jeux…"
msgctxt "#35251"
msgid "Add game source"
msgstr "Ajouter une source de jeux"
msgctxt "#35252"
msgid "Edit game source"
msgstr "Éditer la source de jeux"
msgctxt "#35253"
msgid "Enable autosave if supported"
msgstr "Activer l'enregistrement auto., si pris en charge"
msgctxt "#35254"
msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
msgstr "Enregistre automatiquement la partie du jeu, si pris en charge. Permet de reprendre la partie au moment où elle a été arrêtée."
msgctxt "#35256"
msgid "Failed to install add-on."
msgstr "Échec d'installation d'une extension."
msgctxt "#35257"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgctxt "#35258"
msgid "Select emulator for {0:s} file"
msgstr "Sélectionner l'émulateur pour le fichier {0:s}"
msgctxt "#35259"
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
msgctxt "#35505"
msgid "Server is unreachable."
msgstr "Le serveur est injoignable."
msgctxt "#35506"
msgid "Server does not respond properly."
msgstr "Le serveur n'a pas répondu convenablement."
msgctxt "#35507"
msgid "Server version is not compatible."
msgstr "La version de serveur n'est pas compatible."
msgctxt "#35508"
msgid "Access denied."
msgstr "Accès non autorisé."
msgctxt "#35509"
msgid "Connecting to backend."
msgstr "Connexion au serveur."
msgctxt "#36000"
msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
msgctxt "#36001"
msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
msgctxt "#36002"
msgid "Switch to keyboard side command"
msgstr "Basculer en mode contrôle clavier"
msgctxt "#36003"
msgid "Switch to remote side command"
msgstr "Basculer en mode contrôle télécommande"
msgctxt "#36004"
msgid "Press \"user\" button command"
msgstr "Appuyer sur le bouton de commande « Utilisateur »"
msgctxt "#36005"
msgid "Enable switch side commands"
msgstr "Activer les modes de contrôles de bascule"
msgctxt "#36006"
msgid "Couldn't open the adapter"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adaptateur"
msgctxt "#36007"
msgid "Devices to power on during startup"
msgstr "Appareils à allumer au démarrage de l'application"
msgctxt "#36008"
msgid "Devices to power off during shutdown"
msgstr "Appareils à éteindre à l'arrêt de l'application"
msgctxt "#36009"
msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
msgstr "Placer les appareils en veille si l'économiseur d'écran est actif"
msgctxt "#36010"
msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
msgstr "Réveiller les appareils lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
msgctxt "#36011"
msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Merci de le configurer manuellement."
msgctxt "#36012"
msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
msgstr "Impossible d'initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier les paramètres."
msgctxt "#36015"
msgid "HDMI port number"
msgstr "Numéro de port HDMI"
msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgctxt "#36017"
msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
msgstr "Impossible d'initialiser l'adaptateur CEC. libCEC n'a pas été trouvée sur ce système."
msgctxt "#36018"
msgid "Use the TV's language setting"
msgstr "Utiliser le paramètre de langage du TV"
msgctxt "#36019"
msgid "Connected to HDMI device"
msgstr "Connecté à un dispositif HDMI"
msgctxt "#36020"
msgid "Switch source to this device on startup"
msgstr "Commuter la source vers ce dispositif au démarrage"
msgctxt "#36021"
msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
msgctxt "#36023"
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuration mise à jour"
msgctxt "#36024"
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier les paramètres."
msgctxt "#36025"
msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
msgstr "Envoyer la commande « Source inactive » durant l'arrêt"
msgctxt "#36026"
msgid "Devices to also put in standby mode"
msgstr "Appareils à mettre également en veille"
msgctxt "#36027"
msgid "This device needs servicing"
msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
msgctxt "#36028"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgctxt "#36029"
msgid "When the TV is switched off"
msgstr "En éteignant le TV"
msgctxt "#36030"
msgid "Connection lost"
msgstr "Connexion perdue"
msgctxt "#36031"
msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC."
msgctxt "#36032"
msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC."
msgctxt "#36033"
msgid "Action when switching to another source"
msgstr "Action à exécuter lors d'un changement de source"
msgctxt "#36034"
msgid "Connection established"
msgstr "Connexion établie"
msgctxt "#36035"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgctxt "#36036"
msgid "On start / stop"
msgstr "Au départ / à l'arrêt"
msgctxt "#36037"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#36038"
msgid "Amplifier / AVR device"
msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
msgctxt "#36039"
msgid "TV and AVR device (explicit)"
msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
msgctxt "#36040"
msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
msgstr "La version détectée de l'interface libCEC ({0:x}) est inférieure à la version prise en charge {1:x}."
msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
msgstr "* Dossier de l'élément"
msgctxt "#36042"
msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
msgctxt "#36043"
msgid "Number of buffers used by graphics driver"
msgstr "Nombre de tampons utilisés par le pilote graphique"
msgctxt "#36044"
msgid "Stop Playback"
msgstr "Stopper la lecture"
msgctxt "#36045"
msgid "Pause Playback"
msgstr "Mettre en pause la lecture"
msgctxt "#36046"
msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
msgstr "Forcer l'ampli à se réveiller quand Kodi est activé"
msgctxt "#36047"
msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
msgstr "Délai avant répétition du bouton de la télécommande (ms)"
msgctxt "#36048"
msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
msgstr "Vitesse de répétition du bouton de la télécommande (ms)"
msgctxt "#36049"
msgid "Remote button press release time (ms)"
msgstr "Temps de relâchement du bouton de la télécommande (ms)"
msgctxt "#36050"
msgid "On start"
msgstr "Au départ"
msgctxt "#36099"
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
msgctxt "#36100"
msgid "Dither depth"
msgstr "Intensité de tramage"
msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "Modifie l'aspect et le comportement de l'interface utilisateur."
msgctxt "#36102"
msgid "This category contains all skin related settings."
msgstr "Cette catégorie contient tous les paramètres relatifs à l'habillage."
msgctxt "#36103"
msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
msgstr "Sélection de l'habillage de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et le comportement de l'application."
msgctxt "#36104"
msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
msgstr "À sélectionner pour changer les paramètres spécifiques de l'habillage. Les options de configuration disponibles dépendent des fonctionnalités fournies par l'habillage."
msgctxt "#36105"
msgid "Change the theme associated with your selected skin."
msgstr "Change le thème associé à l'habillage sélectionné."
msgctxt "#36106"
msgid "Change the colours of your selected skin."
msgstr "Change les couleurs de l'habillage sélectionné."
msgctxt "#36107"
msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
msgstr "Choix des polices affichées par l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurés par l'habillage."
msgctxt "#36108"
msgid "Resize the view of the user interface."
msgstr "Permet de redimensionner la vue de l'interface utilisateur."
msgctxt "#36109"
msgid "Select the media window to display on startup."
msgstr "Sélection de la fenêtre de média à afficher au démarrage."
msgctxt "#36110"
msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
msgstr "Sélectionne ou désactive les sons utilisés par l'interface utilisateur."
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
msgstr "Active ou non la barre défilante des flux RSS."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "Édite les flux RSS."
msgctxt "#36113"
msgid "This category contains all locale / regional settings."
msgstr "Cette catégorie contient tous les paramètres de localisation."
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the user interface."
msgstr "Sélection de la langue de l'interface utilisateur."
msgctxt "#36115"
msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
msgstr "Sélectionne le format de la température, de la date et de l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
msgctxt "#36116"
msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
msgstr "Permet de choisir quel jeu de caractères utiliser pour afficher le texte de l'interface utilisateur. Ce jeu est indépendant de celui utilisé pour les sous-titres (qui est situé à Lecteur > Langue)."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
msgstr "Sélectionner l'emplacement de la région."
msgctxt "#36118"
msgid "Select your current timezone."
msgstr "Sélectionne le fuseau horaire local actuel."
msgctxt "#36119"
msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
msgstr "Prédéfinit la langue audio sélectionnée si plusieurs langues sont disponibles."
msgctxt "#36120"
msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
msgstr "Prédéfinit la langue de sous-titres sélectionnée si plusieurs langues sont disponibles."
msgctxt "#36121"
msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers."
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
msgstr "Ajoute l'élément (..) dans les listes pour accéder au dossier parent."
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
msgstr "Affiche l'extension des fichiers de média, par ex. « You Enjoy Myself » sera affiché comme « You Enjoy Myself.mp3 »."
msgctxt "#36124"
msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
msgstr "Ignore certains déterminants, comme « Les », lors des opérations de tri. Par exemple, « Les Simpsons » sera classé en tant que « Simpsons »."
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
msgstr "Autorise le renommage et la suppression de fichiers depuis le menu contextuel de l'interface. Avec un clavier, la touche « C » permet d'afficher ce menu."
msgctxt "#36126"
msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
msgstr "Affiche le bouton pour ajouter une source dans chaque section à la racine de l'interface utilisateur."
msgctxt "#36127"
msgid "Show hidden files and directories when listing files."
msgstr "Affiche les dossiers et les fichiers cachés lors de l'affichage des fichiers."
msgctxt "#36128"
msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux extensions économiseur d'écran."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
msgstr "Définit le temps d'inactivité pour déclencher l'économiseur d'écran."
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran. L'économiseur d'écran « Dim » sera imposé quand une lecture plein écran sera mise en pause ou qu'une fenêtre de dialogue sera active."
msgctxt "#36131"
msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
msgstr "Sélection des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Chacune des options disponibles à la configuration dépend des fonctionnalités fournies par l'extension économiseur d'écran."
msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
msgstr "Prévisualise l'économiseur d'écran sélectionné."
msgctxt "#36133"
msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
msgstr "Pendant la lecture de musique, la visualisation choisie sera lancée au lieu d'afficher l'économiseur d'écran."
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
msgstr "Baisse l'intensité de l'affichage quand le média est en pause. Non valable pour l'économiseur d'écran « Dim »."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36136"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36137"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36138"
msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux vidéos et à la façon dont elles sont gérées."
msgctxt "#36139"
msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la vidéothèque."
msgctxt "#36140"
msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
msgstr "Sélection de l'unité de mesure pour l'affichage des températures sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36141"
msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
msgstr "Affiche les informations pour les médias non vus de la vidéothèque, ou les masque si non sélectionnés pour ne pas gâcher le suspens. Options disponibles : «  Intrigue du film », « Intrigue de l'épisode » et « Miniature de l'épisode »."
msgctxt "#36142"
msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
msgstr "Sélection de l'unité de mesure pour l'affichage des vitesses sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36143"
msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
msgstr "Récupère les miniatures des acteurs lors de l'ajout de médias à la médiathèque."
msgctxt "#36144"
msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
msgstr "Permet de choisir dans quels cas les saisons des séries TV doivent être affichées. Si cachées, la sélection d'une série TV affichera directement la vue des épisodes."
msgctxt "#36145"
msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
msgstr "Si activé, les films qui appartiennent à une « Saga » sont regroupés sous une seule entrée pour cette saga dans la vidéothèque. Cette entrée peut être ensuite ouverte pour afficher tous ses films. Si désactivé, chaque film aura sa propre entrée dans la vidéothèque même si appartenant à une saga."
msgctxt "#36146"
msgid "Check for new media files on startup."
msgstr "Recherche les nouveaux fichiers multimédia au démarrage."
msgctxt "#36147"
msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
msgstr "Masque la barre de progression lors de l'analyse de la médiathèque."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
msgstr "Retire les éléments de la médiathèque qui n'ont pas pu être trouvés (car renommés, supprimés, ou sur un stockage amovible actuellement déconnecté)."
msgctxt "#36149"
msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
msgstr "Permet d'exporter la base de données de la vidéothèque au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
msgctxt "#36150"
msgid "Import an XML file into the video library database."
msgstr "Importe un fichier XML dans la base de données de la vidéothèque."
msgctxt "#36151"
msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la lecture vidéo."
msgctxt "#36152"
msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
msgstr "Active la lecture automatique du fichier suivant dans la liste pour les types de listes de lecture sélectionnés."
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
msgstr "Ajuste la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
msgctxt "#36154"
msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
msgstr "Utilise des redimensionnements de haute qualité (HQ) avec ce % minimum lors de la mise à l'échelle d'une vidéo. Une valeur inférieure à 5% n'a pas beaucoup d'intérêt car la vidéo sera traitée avec une charge GPU importante sans augmentation visible de la qualité d'image."
msgctxt "#36155"
msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
msgstr "Active le décodage matériel VDPAU pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les cartes graphiques Nvidia et dans certains cas AMD."
msgctxt "#36156"
msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
msgstr "Active le décodage matériel VAAPI pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les puces graphiques Intel et dans certains cas AMD."
msgctxt "#36157"
msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
msgstr "Si activé, une entrée « Saga » est utilisée même si la vidéothèque ne contient qu'un seul film de cette saga. Si désactivé, une entrée « Saga » n'est utilisée que si la vidéothèque contient plus d'un film de cette saga."
msgctxt "#36158"
msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
msgstr "Active le décodage matériel DXVA2 pour les fichiers vidéos."
msgctxt "#36159"
msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
msgstr "Active le décodage matériel CrystalHD pour les fichiers vidéos."
msgctxt "#36160"
msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."
msgctxt "#36161"
msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
msgstr "Sélection d'une action à effectuer au démarrage de Kodi."
msgctxt "#36162"
msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."
msgctxt "#36163"
msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
msgstr "Affiche les séries TV sans épisode lors du parcours de la vidéothèque."
msgctxt "#36164"
msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
msgstr "Autorise le changement du taux de rafraîchissement de l'écran pour correspondre au mieux à celui de la vidéo. Cela peut rendre la lecture vidéo plus fluide."
msgctxt "#36165"
msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
msgstr "Délai de réinitialisation après changement du taux de rafraîchissement."
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
msgstr "Synchronise la vidéo et l'audio au taux de rafraîchissement de l'écran. Le lecteur VideoPlayer n'utilisera pas le mode laisser-passer (Passthrough) audio dans ce cas car cela nécessiterait un rééchantillonnage."
msgctxt "#36167"
msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format de l'heure à afficher sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36168"
msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
msgstr "Permet de choisir si les heures seront affichées au format 12 heures ou 24 heures sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36169"
msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
msgstr "Sélection de la qualité du rééchantillonnage dans le cas où la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source.[CR][Basse] est rapide et minimisera l'impact sur les ressources du système, comme le processeur.[CR][Moyenne] et [Haute] utiliseront progressivement plus de ressources du système."
msgctxt "#36170"
msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
msgstr "Étire la vidéo jusqu'au pourcentage défini afin de minimiser les bandes noires."
msgctxt "#36171"
msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
msgstr "Sélection du niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
msgctxt "#36172"
msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
msgstr "Active le décodage matériel PRIME pour les fichiers vidéos. Utilisé si l'accélération matérielle ffmpeg PRIME est disponible. "
msgctxt "#36173"
msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format court de la date à afficher sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36174"
msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
msgstr "Active le télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
msgctxt "#36175"
msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
msgstr "Adapte le télétexte en format 4:3."
msgctxt "#36176"
msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers vidéo."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
msgstr "Commute entre [Choisir], [Lire] (prédéfini), [Reprendre] et [Afficher les informations].[CR][Choisir] va proposer des choix, par ex. ouvrir un dossier en mode fichiers.[CR][Reprendre] va reprendre les vidéos au dernier point d'arrêt, même après un redémarrage du système."
msgctxt "#36178"
msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
msgstr "Extrait les informations des métadonnées comme le codec et le ratio d'aspect des vidéos."
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
msgstr "Quand un fichier est analysé dans la médiathèque, le titre figurant dans les métadonnées sera affiché à la place du nom de fichier."
msgctxt "#36180"
msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
msgstr "Extrait des miniatures pour les afficher en mode bibliothèque. "
msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36182"
msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
msgstr "Combine les vidéos multiparties, les dossiers de DVD ou les dossiers de films en un seul élément dans les affichages n'appartenant pas à une médiathèque."
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
msgstr "Retire le titre, le genre, etc. de la vue Médiathèque. La sélection d'une catégorie emmène directement à la vue Titre. "
msgctxt "#36184"
msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des sous-titres."
msgctxt "#36185"
msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
msgstr "Définit le type de police utilisé pour les sous-titres textuels (habituellement ceux téléchargés)."
msgctxt "#36186"
msgid "Set the font size to be used for subtitles."
msgstr "Définit la taille de police utilisée pour les sous-titres."
msgctxt "#36187"
msgid "Set the font style to be used for subtitles."
msgstr "Définit le style de police utilisée pour les sous-titres."
msgctxt "#36188"
msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
msgstr "Définit la couleur de la police utilisée pour les sous-titres."
msgctxt "#36189"
msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
msgstr "Définit le jeu de caractère de la police utilisée pour les sous-titres."
msgctxt "#36190"
msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
msgstr "Remplace les polices des sous-titres de type ASS / SSA."
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
msgstr "Définit un dossier personnel pour les sous-titres. Cela peut être un partage réseau."
msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
msgstr "Placement des sous-titres sur l'écran."
msgctxt "#36193"
msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des DVD, Blu-rays et CD."
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
msgstr "Lit automatiquement le disque après insertion dans le lecteur."
msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
msgstr "Force une région pour la lecture d'un disque optique."
msgctxt "#36196"
msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
msgstr "Tente de passer outre les avertissements légaux avant le menu du disque."
msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36198"
msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinie pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
msgctxt "#36199"
msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinie pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
msgctxt "#36200"
msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinies pour les vidéo musicales. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
msgctxt "#36201"
msgid "Settings for PVR & Live TV."
msgstr "Paramètres pour les enregistreurs vidéos et TV en direct."
msgctxt "#36202"
msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres généraux des enregistreurs vidéo et de la TV en direct."
msgctxt "#36203"
msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
msgstr "Active les fonctions de l'enregistreur vidéo (PVR). Cela nécessite au moins l'installation d'une extension enregistreur vidéo."
msgctxt "#36204"
msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
msgstr "Importe les groupes de chaînes depuis le serveur de l'enregistreur vidéo (si géré). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés s'ils ne sont pas trouvés sur le serveur."
msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use own numbering for channels."
msgstr "Trie les chaînes par numéro de chaîne du système mais en utilisant une numérotation personnelle."
msgctxt "#36206"
msgid "Use the channel numbering from the backend, instead of configuring them manually in the channel manager. Only works with one enabled PVR add-on!"
msgstr "Utilise la numérotation des chaînes du serveur au lieu de les configurer manuellement dans le gestionnaire de chaînes. Cela ne fonctionne qu'avec une extension enregistreur vidéo (PVR) active."
msgctxt "#36207"
msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chaînes qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
msgctxt "#36208"
msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
msgstr "Demande au serveur de lancer la recherche des chaînes (si géré)."
msgctxt "#36209"
msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
msgstr "Supprime les bases de données des chaînes et du guide puis réimporte les données depuis le serveur."
msgctxt "#36210"
msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de priorités du client qui permet de modifier la priorité pour les clients enregistreurs actifs selon les préférences personnelles de l'utilisateur, par ex. pour trier les chaînes client par client. Un chiffre plus élevé signifie une priorité plus élevée."
msgctxt "#36211"
msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres des menus de l'enregistreur vidéo, d'incrustation à l'écran (OSD), ainsi que des fenêtres d'informations de chaîne."
msgctxt "#36212"
msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
msgstr "Affiche les informations du programme lors du changement de chaînes, l'émission en cours par exemple."
msgctxt "#36213"
msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
msgstr "Ouvre le gestionnaire de groupes qui permet la modification des groupes et de leurs chaînes respectives."
msgctxt "#36214"
msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
msgstr "Présélectionne la chaîne en cours dans les fenêtres et dialogues contenant des listes de chaînes. Si activé et qu'il existe une chaîne en cours, cette dernière sera sélectionnée lors de leur ouverture. Si désactivé, c'est la chaîne précédemment sélectionnée qui le sera."
msgctxt "#36215"
msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format long de la date à afficher sur l'interface utilisateur."
msgctxt "#36216"
msgid "Folder where channel icons are stored."
msgstr "Dossier où se trouvent les icônes des chaînes."
msgctxt "#36217"
msgid "Scan for missing channel icons."
msgstr "Rechercher les icônes manquantes des chaînes."
msgctxt "#36218"
msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du guide électronique des programmes TV (EPG)."
msgctxt "#36219"
msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
msgstr "Nombre de jours passés à montrer dans le guide et à importer depuis les serveurs."
msgctxt "#36220"
msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
msgstr "Nombre de prochains jours à montrer dans le guide et à importer depuis les serveurs."
msgctxt "#36221"
msgid "Time between imports of guide data from backends."
msgstr "Intervalle entre les importations des données du guide."
msgctxt "#36222"
msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
msgstr "N'importe pas les données du guide lors de l'affichage d'une chaîne TV afin de minimiser la charge du processeur."
msgctxt "#36223"
msgid "By default, the guide data is cached in a local database to speed up importing on startup."
msgstr "Par défaut les données du guide sont placées en cache dans une base de données locale pour accélérer l'importation au démarrage."
msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
msgstr "Masque les mentions « Pas d'informations disponibles » s'il n'existe pas de données de guide TV pour une chaîne."
msgctxt "#36225"
msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
msgstr "Supprime les données en cache du guide et les réimporte depuis le serveur."
msgctxt "#36226"
msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de lecture de l'enregistreur vidéo (PVR) et de changement de chaînes."
msgctxt "#36227"
msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels and recordings."
msgstr "Bascule en affichage plein écran au démarrage de la lecture des chaînes et des enregistrements."
msgctxt "#36228"
msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
msgstr "Définit la couleur utilisée pour l'arrière-plan des sous-titres."
msgctxt "#36229"
msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
msgstr "Affiche la qualité du signal dans la fenêtre des informations des codecs (si pris en charge par l'extension et le serveur)."
msgctxt "#36230"
msgid "Set the the subtitle background opacity."
msgstr "Définit l'opacité de l'arrière-plan des sous-titres."
msgctxt "#36231"
msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
msgstr "En passant d'une chaîne à une autre avec les boutons +/-, les changements de chaîne devront être confirmés en appuyant sur le bouton OK."
msgctxt "#36232"
msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
msgstr "Quand la touche de changement de chaîne « + » ou « - » est utilisée, le passage effectif à la nouvelle chaîne est retardé, permettant à l'utilisateur d'atteindre une chaîne numérotée sans attendre le changement de chaque chaîne."
msgctxt "#36233"
msgid "This category contains the default recording duration settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres prédéfinis de durée d'enregistrement."
msgctxt "#36234"
msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
msgstr "Durée de l'enregistrement immédiat quand le bouton d'enregistrement est pressé. Cette valeur sera prise en compte si l'action « Enregistrement immédiat » est définie à « Enregistrer pendant une période de temps fixe »."
msgctxt "#36235"
msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
msgstr "Ferme les incrustations à l'écran (OSD) après un changement de chaîne."
msgctxt "#36236"
msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
msgstr "Si supérieure à 0, la dernière date où la chaîne a été vue sera conservée pendant la valeur définie après le début d'affichage. Sinon la dernière date où la chaîne a été vue sera stockée dès son affichage."
msgctxt "#36237"
msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
msgstr "Temps d'enregistrement supplémentaire avant l'heure de début planifiée pour tolérer des changements mineurs de diffusion. Toutes les extensions et tous les serveurs ne sont pas reconnus."
msgctxt "#36238"
msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
msgstr "Temps d'enregistrement supplémentaire après l'heure de fin planifiée pour tolérer des changements mineurs de diffusion. Toutes les extensions et tous les serveurs ne sont pas reconnus."
msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
msgstr "Affiche une notification quand une programmation est ajoutée, terminée ou retirée par le serveur."
msgctxt "#36240"
msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion de l'alimentation électrique de l'enregistreur vidéo, par exemple pour réveiller le serveur de lenregistreur vidéo."
msgctxt "#36241"
msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
msgstr "Exécute la commande de réveil ci-dessous en quittant cette application ou en mettant en veille. L'horodatage du prochain enregistrement planifié est passé comme paramètre."
msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant cette temporisation."
msgctxt "#36243"
msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
msgstr "La commande à exécuter (cmd [horodatage])."
msgctxt "#36244"
msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié."
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
msgstr "Exécute la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
msgctxt "#36246"
msgid "When to execute the daily wakeup command."
msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
msgctxt "#36247"
msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du contrôle parental si le serveur de l'enregistreur vidéo le gère."
msgctxt "#36248"
msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes parentales verrouillées. Les chaînes peuvent être marquées comme verrouillées dans l'éditeur de chaînes de l'onglet général. Les chaînes sous verrouillage parental ne peuvent être ni regardées, ni enregistrées sans saisir un code PIN, et les informations du guide sont cachées pour ces chaînes."
msgctxt "#36249"
msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
msgstr "Saisie d'un nouveau code PIN pour débloquer les chaines verrouillées par contrôle parental."
msgctxt "#36250"
msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne verrouillée par contrôle parental, alors que le code n'a pas été demandé pendant cette durée."
msgctxt "#36251"
msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à l'enregistreur vidéo. Si compatible avec l'extension de l'enregistreur vidéo et le système."
msgctxt "#36252"
msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
msgstr "Cette option donnera accès à tous les paramètres spécifiques de l'enregistreur vidéo, si compatible avec l'extension enregistreur vidéo et le système."
msgctxt "#36253"
msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux fichiers vidéo et à la façon dont ils sont traités."
msgctxt "#36254"
msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
msgstr "Action à exécuter quand le bouton d'enregistrement est pressé. [Enregistrer le programme actuel] enregistrera le programme en cours à partir de « maintenant » jusqu'à sa fin. S'il n'y a pas de données disponibles dans le guide des programmes TV, une durée fixe sera planifiée à partir de « maintenant » jusqu'à la valeur de « Durée d'enregistrement immédiat ». [Enregistrer pendant une période de temps fixe] utilisera une valeur de temps fixe depuis « maintenant » jusqu'à la valeur de « Durée d'enregistrement immédiat ». [Demander que faire] ouvrira une boîte de dialogue pour choisir parmi « Enregistrer le programme actuel », « Enregistrer le programme suivant » et quelques durées d'enregistrement préétablies."
msgctxt "#36255"
msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
msgstr "Si activé, les artistes de l'album et ceux de la chanson sont tous affichés. Si désactivé, seuls les artistes de l'album sont affichés, et les artistes qui apparaissent seulement sur des chansons individuelles d'un album sont exclus."
msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
msgstr "Récupère automatiquement les informations d'album et d'artiste depuis les fournisseurs d'informations lorsque des chansons sont ajoutées à la médiathèque."
msgctxt "#36257"
msgid "Select the default album information provider."
msgstr "Sélectionne le fournisseur prédéfini d'informations d'album."
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information provider."
msgstr "Sélectionne le fournisseur prédéfini d'informations d'artiste."
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on startup."
msgstr "Recherche au démarrage les fichiers média ajoutés ou retirés."
msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36261"
msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
msgstr "Si activée, cette fréquence de trames sera utilisée pour les diffusions dont il n'a pas été possible d'identifier le nombre d'images par seconde."
msgctxt "#36262"
msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
msgstr "Exporte des parties de la musithèque vers des fichiers XML ou NFO. Cela écrasera optionnellement les fichiers NFO et d'illustration existants."
msgctxt "#36263"
msgid "Import an XML file into the music library database."
msgstr "Importe un fichier XML dans la base de données de la musithèque."
msgctxt "#36264"
msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la lecture de la musique."
msgctxt "#36265"
msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
msgstr "Joue automatiquement l'élément suivant du dossier courant. Par exemple, dans la vue « Fichiers » après la lecture d'une piste, la piste suivante dans le même dossier sera jouée automatiquement."
msgctxt "#36266"
msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
msgstr "Quand des chansons sont sélectionnées, elles sont mises en attente au lieu d'être jouées immédiatement. "
msgctxt "#36267"
msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
msgstr "Lit les informations ReplayGain encodées dans les fichiers audio, par un programme comme MP3Gain, et normalise les niveaux sonores en conséquence."
msgctxt "#36268"
msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
msgstr "Volume de référence (niveau de préampli) à utiliser pour les fichiers avec informations de gain de lecture. 89 dB est prédéfini conformément au standard. À modifier avec précaution."
msgctxt "#36269"
msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
msgstr "Volume de référence (niveau de préampli) à utiliser pour les fichiers sans informations de gain de lecture. 89dB est prédéfini conformément au standard. À modifier avec précaution."
msgctxt "#36270"
msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
msgstr "Joue le fichier à volume plus faible, si nécessaire, pour éviter que le son limite la protection d'écrêtage. Sinon cette protection sera fournie par le moteur audio dans les parties le nécessitant."
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Il est possible de régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
msgctxt "#36272"
msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
msgstr "Autorise le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
msgstr "Sélectionne la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can increase read time, especially over a network."
msgstr "Lit les informations additionnelles (balises) depuis les fichiers de chansons. Pour un gros dossier, cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
msgctxt "#36275"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
msgstr "Contrôle la manière dont les noms de chansons sont affichés sur l'interface utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les balises doivent être activées."
msgctxt "#36276"
msgid "Used for formatting the second column in file lists."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans les listes de fichiers."
msgctxt "#36277"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
msgstr "Définit la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la liste en cours de lecture."
msgctxt "#36278"
msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans les listes en cours de lecture."
msgctxt "#36279"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
msgstr "Définit la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la médiathèque."
msgctxt "#36280"
msgid "Used for formatting the second column in library lists."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans la médiathèque."
msgctxt "#36281"
msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
msgstr "Recherche de miniatures sur les partages distants et les lecteurs optiques. Cela peut souvent ralentir le listage des dossiers réseau."
msgctxt "#36282"
msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des CD."
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
msgstr "Lecture automatique des CD après insertion dans le lecteur."
msgctxt "#36284"
msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
msgstr "Retrouve les informations d'un CD Audio, comme le titre et l'artiste, depuis la base de données Internet freedb.org."
msgctxt "#36285"
msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
msgstr "Sélectionne l'emplacement du dispositif de stockage où seront enregistrées les pistes copiées."
msgctxt "#36286"
msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
msgstr "Contrôle comment la musique enregistrée est nommée à partir des balises suivantes. [B]%N[/B] : Numéro de la piste, [B]%S[/B] : Numéro du disque, [B]%A[/B] : Artiste, [B]%T[/B] : Titre, [B]%B[/B] : Album, [B]%G[/B] : Genre, [B]%Y[/B] : Année, [B]%F[/B] : Nom du fichier, [B]%D[/B] : Durée, [B]%J[/B] : Date, [B]%R[/B] : Notation, [B]%I[/B] : Taille du fichier."
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
msgstr "Sélectionne l'encodeur audio utilisé pour l'encodage."
msgctxt "#36288"
msgid "Select which quality you want to rip your files."
msgstr "Sélectionne la qualité voulue pour encoder les fichiers."
msgctxt "#36289"
msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
msgstr "Sélectionne le taux d'échantillonnage à utiliser avec l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5."
msgstr "Définit le niveau de compression FLAC, prédéfini à 5."
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
msgctxt "#36292"
msgid "This category contains startup settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de démarrage."
msgctxt "#36293"
msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
msgstr "Sélectionne le dossier où les informations d'artistes (fichiers NFO et image) devraient être enregistrées."
msgctxt "#36294"
msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
msgstr "Pour trier les éléments musicaux par artiste, le nom d'artiste sera utilisé, par ex. Parton, Dolly, plutôt que le prénom."
msgctxt "#36302"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36303"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36304"
msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux images et à la façon dont elles sont traitées."
msgctxt "#36305"
msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers image."
msgctxt "#36307"
msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
msgstr "Génère automatiquement les miniatures d'images lors de l'accès à un dossier d'images."
msgctxt "#36309"
msgid "Show videos in picture file lists."
msgstr "Affiche les vidéos dans la liste des fichiers image."
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36311"
msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs au diaporama d'images."
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
msgstr "Sélectionne la durée pendant laquelle chaque image est affichée lors d'un diaporama."
msgctxt "#36313"
msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
msgstr "Applique des effets panoramique et de zoom sur les images pendant le diaporama."
msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
msgstr "Affiche les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
msgctxt "#36315"
msgid "Section that contains weather related settings."
msgstr "Section rassemblant les paramètres pour la météo."
msgctxt "#36316"
msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du service météo."
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
msgstr "Sélectionne jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Spécifie la source d'informations météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
msgctxt "#36319"
msgid "Section containing settings for how services are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres de gestion des services."
msgctxt "#36320"
msgid "This category contains the settings used for all services."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour l'ensemble des services."
msgctxt "#36321"
msgid "The name to display for this device when using various network services."
msgstr "Le nom de ce dispositif à afficher lors de l'utilisation de divers services réseau."
msgctxt "#36322"
msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service UPnP. L'UPnP est aussi appelé « DLNA » par la plupart des produits grand public."
msgctxt "#36323"
msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
msgstr "Active le serveur UPnP. Ceci permet de diffuser le contenu d'une médiathèque vers un client UPnP."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
msgstr "Notifie les clients UPnP lorsqu'une mise à jour manuelle ou automatique de la médiathèque a lieu."
msgctxt "#36325"
msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
msgstr "Active le client UPnP. Cela permet de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle, et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
msgctxt "#36326"
msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
msgstr "Active le point de contrôle UPnP. Cela permet la diffusion de médias vers tout client UPnP et le contrôle de sa lecture."
msgctxt "#36327"
msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du service du serveur Web du service de contrôle d'application."
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server."
msgstr "Permet à des utilisateurs distants de contrôler cette application en passant par le serveur Web intégré."
msgctxt "#36329"
msgid "Define the web server port."
msgstr "Définit le port du serveur Web."
msgctxt "#36330"
msgid "Define the web server username. This only takes effect when both the username and the password are set."
msgstr "Définit le nom d'utilisateur du serveur Web. Cela ne prend effet que lorsque le nom d'utilisateur et le mot de passe sont renseignés."
msgctxt "#36331"
msgid "Define the web server password. This only takes effect when both the username and the password are set."
msgstr "Définit le mot de passe du serveur Web. Cela ne prend effet que lorsque le nom d'utilisateur et le mot de passe sont renseignés."
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
msgstr "Sélectionne l'une des interfaces Web installées via le gestionnaire d'extensions."
msgctxt "#36333"
msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service de contrôle à distance."
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this computer to control this application via the web interface or the JSON-RPC interface protocol."
msgstr "Autorise les programmes de ce système à contrôler cette application via l'interface Web ou le protocole de l'interface JSON-RPC."
msgctxt "#36335"
msgid "Define the remote control port."
msgstr "Définit le port pour le contrôle à distance."
msgctxt "#36336"
msgid "Define the remote control port range."
msgstr "Définit la plage de port pour le contrôle à distance."
msgctxt "#36337"
msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
msgstr "Définit le nombre maximum de clients pouvant se connecter."
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control this application."
msgstr "Autorise les programmes sur le réseau à contrôler l'application."
msgctxt "#36339"
msgid "Initial repeat delay (ms)."
msgstr "Délai de répétition initial (ms)."
msgctxt "#36340"
msgid "Continuous repeat delay (ms)."
msgstr "Délai de répétition continue (ms)."
msgctxt "#36341"
msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service de découverte réseau Zeroconf, requis pour AirPlay."
msgctxt "#36342"
msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
msgstr "Autorise les applications sur le réseau à découvrir les services actifs via Zeroconf."
msgctxt "#36343"
msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
msgstr "Si activé, le contenu d'autres dispositifs ou applications AirPlay peut être reçu."
msgctxt "#36344"
msgid "Enable AirPlay password protection."
msgstr "Active la protection d'AirPlay par un mot de passe."
msgctxt "#36345"
msgid "Sets the AirPlay password."
msgstr "Définit le mot de passe AirPlay."
msgctxt "#36346"
msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service du client SMB (Samba)."
msgctxt "#36347"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
msgstr "Si un serveur WINS est présent sur le réseau, saisir son adresse IP ici. Sinon, laisser vide."
msgctxt "#36348"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
msgstr "Si un serveur WINS est présent sur le réseau, saisir son nom de groupe de travail ici. Sinon, laisser vide."
msgctxt "#36349"
msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs au système pour l'appareil sur lequel l'application est installée."
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgstr "Envoie automatiquement une commande de réveil « Wake-on-LAN » au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichiers et services."
msgctxt "#36351"
msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
msgstr "Change la manière dont cette application est affichée sur l'écran choisi. Soit fenêtrée, soit en plein écran."
msgctxt "#36352"
msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
msgstr "Change la résolution de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
msgctxt "#36353"
msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
msgstr "Change le taux de rafraîchissement de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
msgctxt "#36354"
msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
msgstr "Si activé, le mode plein écran sera appliqué à une fenêtre au lieu d'un vrai mode plein écran. Surtout bénéfique pour des configurations multiécrans, ainsi on peut utiliser d'autres applications en parallèle plus facilement. Ceci mobilise plus de ressources et pourrait rendre la lecture moins fluide."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
msgstr "Dans une configuration multiécrans, ceux n'affichant pas cette application seront noircis."
msgctxt "#36356"
msgid "Whitelisted modes are allowed to be switched to when changing resolution and refresh rate"
msgstr "Des modes en liste blanche peuvent être acceptés quand la résolution et le taux de rafraîchissement sont modifiés."
msgctxt "#36357"
msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le suraffichage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour l'écran."
msgctxt "#36359"
msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
msgstr "Utilise l'espace colorimétrique limité (16-235) au lieu de l'étendu (0-255). L'espace limité doit être utilisé si l'écran est une TV HDMI qui ne possède pas un mode PC ou tout autre mode qui permet d'afficher tout l'espace colorimétrique. Si l'écran est un moniteur PC, laisser ce paramètre désactivé pour avoir des noirs profonds."
msgctxt "#36360"
msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de traitement de la sortie audio."
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
msgstr "Sélectionner comment définir les propriétés de la sortie audio :[CR][Fixe] Les propriétés de sortie sont définies pour le taux d'échantillonnage spécifié et la configuration des enceintes.[CR][Meilleure correspondance] Les propriétés de sortie sont définies pour être toujours les plus proches possibles de la source.[CR][Optimisée] Les propriétés de sortie sont définies au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source sont modifiées."
msgctxt "#36362"
msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
msgstr "Choix du nombre de canaux gérés par la connexion audio, ou le nombre d'enceintes en connexion analogique. Ces paramètres ne s'appliquent pas au mode laisser-passer (Passthrough).[CR]NB : la sortie S/PDIF gère seulement 2.0 canaux mais peut toujours sortir un flux multicanal en utilisant un format géré en laisser-passer."
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Amplifie les flux AC-3 qui ont été réduits à 2 voies."
msgctxt "#36364"
msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
msgstr "Sélectionner cette option pour activer le remixage des 2 canaux audio vers le nombre de canaux audio spécifié par la configuration des enceintes."
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby Digital (AC-3)."
msgctxt "#36366"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux DTS."
msgctxt "#36367"
msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
msgstr "Sélection du nombre maximum de canaux audio/enceintes disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisées, ce nombre doit être défini à 2.0"
msgctxt "#36368"
msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
msgstr "À sélectionner pour permettre le mode laisser-passer audio (Passthrough) pour jouer de l'audio compressé tel que Dolby Digital (AC3), DTS, etc. Le client de l'AudioEngine, par ex. Videoplayer, pourrait décider de décoder le flux audio sous certaines conditions. Dans le cas de Videoplayer, le mode laisser-passer ne sera pas utilisé pour les flux en direct et lors de la synchronisation de la lecture à l'affichage."
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby TrueHD."
msgctxt "#36370"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux DTS HD MA/HR."
msgctxt "#36371"
msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
msgstr "Sélection du dispositif à utiliser pour la lecture des fichiers audio à décoder tels que MP3."
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
msgstr "Sélection du dispositif à utiliser pour la lecture des formats encodés, qui peuvent être n'importe lesquels des formats ci-dessous dans les options des appareils les prenant en charge."
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "Configure la gestion des sons de l'interface, telle que la navigation dans le menu ou les notifications importantes."
msgctxt "#36374"
msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des dispositifs de saisie."
msgctxt "#36375"
msgid "Configure any attached peripheral devices."
msgstr "Configure tous les dispositifs connectés."
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
msgctxt "#36377"
msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
msgstr "Permet d'utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler l'interface.[CR]NB : le contrôle de l'application sera perdu en cas de désactivation de ce paramètre sans la présence d'un clavier ou d'une télécommande."
msgctxt "#36378"
msgid "Use a joystick to control the interface."
msgstr "Utilise un joystick pour contrôler l'interface."
msgctxt "#36379"
msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatif à l'accès Internet. L'interface Web prédéfinie peut également être sélectionnée ici."
msgctxt "#36380"
msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
msgstr "Si la connexion internet nécessite un serveur proxy, le configurer ici."
msgctxt "#36381"
msgid "Configure which proxy type is used."
msgstr "Configure le type de proxy utilisé."
msgctxt "#36382"
msgid "Configure the proxy server address."
msgstr "Configure l'adresse du serveur proxy."
msgctxt "#36383"
msgid "Configure the proxy server port."
msgstr "Configure le port du serveur proxy."
msgctxt "#36384"
msgid "Configure the proxy server username."
msgstr "Configure le nom d'utilisateur du serveur proxy."
msgctxt "#36385"
msgid "Configure the proxy server password."
msgstr "Configure le mot de passe du serveur proxy."
msgctxt "#36386"
msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
msgstr "Si la connexion Internet a une bande passante limitée, utiliser ce paramètre afin de préserver de la bande passante pour cette application dans les limites définies."
msgctxt "#36387"
msgid "This category contains the settings for power saving."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion de l'énergie."
msgctxt "#36388"
msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
msgstr "Permet d'éteindre l'affichage au bout d'un certain temps d'inactivité. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté."
msgctxt "#36389"
msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
msgstr "Définit le temps d'inactivité avant de déclencher l'arrêt de l'application."
msgctxt "#36390"
msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
msgstr "Définit l'action à effectuer lorsque le délai d'arrêt expire."
msgctxt "#36391"
msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour activer la journalisation des évènements et du débogage. Il est possible d'activer la journalisation du débogage d'un composant spécifique pour aider la résolution de problèmes qui lui sont liés."
msgctxt "#36392"
msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
msgstr "Active la journalisation des informations de débogage. Utile pour identifier les problèmes."
msgctxt "#36393"
msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
msgstr "Sélection du dossier où seront enregistrées les captures d'écran."
msgctxt "#36394"
msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "Active les messages détaillés des bibliothèques additionnelles dans les journaux de débogage."
msgctxt "#36395"
msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du verrouillage maître."
msgctxt "#36396"
msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
msgstr "Il est possible ici d'activer ou désactiver le verrouillage maître et de définir le code PIN pour le déverrouiller, ainsi que de spécifier les sections de l'application qui nécessiteront le code PIN pour y accéder."
msgctxt "#36397"
msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
msgstr "Si activé, le code du verrouillage maître est nécessaire pour déverrouiller cette application au démarrage."
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
msgstr "Définit le nombre de tentatives maximum avant que l'application ne se ferme."
msgctxt "#36399"
msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du cache."
msgctxt "#36400"
msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo, audio ou DVD/Blu-ray à partir du disque dur."
msgctxt "#36401"
msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo à partir du DVD-ROM."
msgctxt "#36402"
msgid "Enable cache for video playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo à partir du réseau local."
msgctxt "#36403"
msgid "Enable cache for video playback from Internet."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo depuis Internet."
msgctxt "#36404"
msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio à partir du DVD-ROM."
msgctxt "#36405"
msgid "Enable cache for audio playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio à partir du réseau local."
msgctxt "#36406"
msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio depuis Internet."
msgctxt "#36407"
msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture de DVD à partir du DVD-ROM"
msgctxt "#36408"
msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture de DVD à partir du réseau local."
msgctxt "#36409"
msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
msgstr "Active le cache pour les sources inconnues provenant d'Internet."
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36411"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36412"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36413"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36414"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36415"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."
msgctxt "#36416"
msgid "Specify the type of remote used."
msgstr "Spécifie le type de télécommande utilisée."
msgctxt "#36417"
msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
msgstr "Permet de démarrer Kodi à l'aide de la télécommande."
msgctxt "#36418"
msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
msgstr "Précise le délai entre les séquences de boutons sur une télécommande universelle."
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
msgstr "Définit les lieux pour trouver des informations sur la météo."
msgctxt "#36420"
msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
msgstr "Recherche de sous-titres externes pour les vidéos fournies par le serveur UPnP. Cela peut entrainer une charge élevée du processeur, du réseau et du système de fichiers."
msgctxt "#36421"
msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
msgstr "N'utilise pas le mélangeur VDPAU, ce qui libère des ressources sur les configurations de faible puissance mais réduit légèrement la qualité de l'image."
msgctxt "#36422"
msgid "Enable hardware video decode using Amlogic decoder."
msgstr "Active le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
msgstr "Quand un élément est sélectionné dans le guide : [Afficher le menu contextuel] Montrera le menu contextuel à partir duquel d'autres actions pourront être choisies ; [Changer de chaîne] Basculera immédiatement vers cette chaîne ; [Afficher des infos] Montrera des informations détaillées avec l'intrigue et d'autres options ; [Enregistrement] Créera une programmation pour l'élément sélectionné. [« Sélection intelligente »] L'action est choisie dynamiquement, selon que l'évènement se situe dans le passé, le présent ou le futur."
msgctxt "#36425"
msgid "Show context menu"
msgstr "Afficher le menu contextuel"
msgctxt "#36426"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Changer de chaîne"
msgctxt "#36427"
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"
msgctxt "#36428"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "#36429"
msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
msgstr "Sélectionner cette option si la sortie audio ne reconnait que l'audio multicanal comme le Dolby Digital 5.1 (AC-3) via une connexion S/PDIF. SI le système gère le PCM multicanal via HDMI, laisser cette option désactivée."
msgctxt "#36430"
msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
msgstr "Configure la façon dont le traitement vidéo sera accéléré. Cela inclut des choses comme le décodage et la mise à l'échelle."
msgctxt "#36431"
msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
msgstr "Affiche tous les évènements dans le journal des évènements pour le profil courant qu'à partir de certains niveaux."
msgctxt "#36432"
msgid "Select virtual keyboard layouts."
msgstr "Sélection de la disposition du clavier."
msgctxt "#36433"
msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
msgstr "Si activé, la méthode de rendu VAAPI sera préférée et le processeur moins sollicité. En cas de blocages, désactiver cette option."
msgctxt "#36434"
msgid "Allow hardware acceleration - MMAL"
msgstr "Autorise l'accélération matérielle - MMAL"
msgctxt "#36435"
msgid "Use VideoPlayer for decoding of video files with MMAL acceleration."
msgstr "Utilise le lecteur VideoPlayer pour décoder les fichiers vidéos avec l'accélération MMAL."
msgctxt "#36436"
msgid "Select OS keyboard layout."
msgstr "Sélection de la disposition du clavier de l'OS."
msgctxt "#36442"
msgid "Set the number of volume control steps."
msgstr "Définit le nombre de pas pour le contrôle de volume."
msgctxt "#36460"
msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
msgstr "Journalisation des évènements pour suivre ce qu'il s'est passé."
msgctxt "#36461"
msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
msgstr "La notification des évènements permet de décrire les opérations et actions courantes effectuées par le système ou l'utilisateur."
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique / Actuel"
msgctxt "#36501"
msgid "Stereoscopic 3D mode"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique"
msgctxt "#36502"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgctxt "#36503"
msgid "Over / Under"
msgstr "Dessus / Dessous"
msgctxt "#36504"
msgid "Side by side"
msgstr "Côte à côte"
msgctxt "#36505"
msgid "Anaglyph red / cyan"
msgstr "Anaglyphe rouge / cyan"
msgctxt "#36506"
msgid "Anaglyph green / magenta"
msgstr "Anaglyphe vert / magenta"
msgctxt "#36507"
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
msgctxt "#36508"
msgid "Hardware based"
msgstr "Basé sur le matériel"
msgctxt "#36509"
msgid "Monoscopic / 2D"
msgstr "Monoscopique / 2D"
msgctxt "#36510"
msgid "Anaglyph yellow / blue"
msgstr "Anaglyphe jaune / bleu"
msgctxt "#36511"
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
msgctxt "#36520"
msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
msgstr "Mode de lecture pour les vidéos 3D stéréoscopiques"
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
msgctxt "#36523"
msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
msgstr "Taux d'échantillonnage maximal pour S/PDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration de sortie choisie."
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgstr "Mode préféré"
msgctxt "#36525"
msgid "Same as movie (autodetect)"
msgstr "Comme le film (détecté automatiquement)"
msgctxt "#36526"
msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
msgstr "Désactiver le mode 3D stéréoscopique en fin de lecture"
msgctxt "#36527"
msgid "Select playback mode"
msgstr "Sélection du mode de lecture"
msgctxt "#36528"
msgid "Select stereoscopic 3D mode"
msgstr "Sélection du mode 3D stéréoscopique"
msgctxt "#36531"
msgid "Select alternate mode..."
msgstr "Sélectionner le mode alternatif…"
msgctxt "#36532"
msgid "Same as movie"
msgstr "Comme le film"
msgctxt "#36533"
msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
msgstr "À sélectionner pour par ex. passer de 5.1 à 2.0.[CR][Activé] Maintient le volume sonore de la source audio d'origine mais l'amplitude dynamique sera compressée.[CR][Désactivé] Maintient l'amplitude dynamique de la source audio originale mais avec un volume plus faible.[CR]NB : l'amplitude dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio. Activer ce paramètre si les dialogues des films sont à peine audibles."
msgctxt "#36534"
msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
msgstr "Spécifie des bibliothèques supplémentaires dont les messages seront inclus dans le journal de débogage."
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique de la vidéo"
msgctxt "#36536"
msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
msgstr "Inverser le mode 3D stéréoscopique (inverser les yeux)"
msgctxt "#36537"
msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
msgstr "Sélection du mode de lecture des vidéos 3D stéréoscopiques.[CR][Demander] affichera une fenêtre pour sélectionner le mode désiré pour chaque lecture.[CR][Mode préféré] utilisera le mode préféré spécifié dans la section « Système -> Matériel » des paramètres.[CR][Monoscopique/2D] lira la vidéo en mono/2D.[CR][Ignorer] désactive toute gestion de la stéréoscopie 3D."
msgctxt "#36538"
msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
msgstr "[Activé] Rétablit l'interface utilisateur (et certains TV) en mode 2D entre les vidéos d'une liste de lecture et en fin de lecture.[CR][Désactivé] Interface utilisateur et TV resteront en mode 3D stéréoscopique. Pour les listes de lecture mélangeant des contenus 3D stéréoscopiques et 2D, l'interface restera en 3D stéréoscopique même en cours de lecture 2D non stéréoscopique."
msgctxt "#36539"
msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
msgstr "Modifie l'affichage 3D stéréoscopique de l'interface utilisateur."
msgctxt "#36540"
msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
msgstr "Définit le mode préféré dans lequel les médias 3D stéréoscopique, tels que les vidéos, doivent être joués."
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
msgstr "Autorise le contrôle du volume par les clients AirPlay."
msgctxt "#36542"
msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
msgctxt "#36543"
msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
msgstr "Activer ceci pour renforcer les dialogues comparativement au bruit de fond, lors du remixage à partir de l'audio multicanal."
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
msgstr "Active le décodage matériel des fichiers."
msgctxt "#36545"
msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
msgstr "Profondeur 3D stéréoscopique des sous-titres"
msgctxt "#36546"
msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
msgstr "Règle la profondeur visuelle des sous-titres pour les vidéos 3D stéréoscopiques. Plus grande sera la valeur, plus proches apparaîtront les sous-titres pour le téléspectateur."
msgctxt "#36547"
msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
msgstr "Utilise des textures de plus haute qualité pour les jaquettes et les FanArts (consomme plus de mémoire)."
msgctxt "#36548"
msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Cela nécessite un redémarrage."
msgctxt "#36549"
msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
msgstr "Active la gestion de la réception de « Vidéos » et « Images » via AirPlay. À désactiver avec les clients utilisant iOS 9 ou supérieur pour restaurer la diffusion de musique via AirPlay. Les « Vidéos » et « Images » sont seulement gérées pour les clients iOS 8 ou inférieur."
msgctxt "#36550"
msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
msgstr "Force de l'effet 3D stéréoscopique"
msgctxt "#36551"
msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
msgstr "Définit la force de l'effet 3D stéréoscopique qui est obtenue par le contrôle de profondeur de perception dans l'interface graphique. Plus la valeur sera élevée, plus le nombre d'éléments qui vont « ressortir » de l'écran le sera aussi. [Zéro] Désactive l'effet 3D stéréoscopique.[CR]Pour une bonne sensation visuelle, la valeur devrait être plus élevée pour les petits écrans et plus faible pour les grandes diagonales. NB : sans effet dans certains habillages."
msgctxt "#36552"
msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
msgstr "Définit le nombre de tampons de présentation utilisés par le pilote graphique. Sélectionner 2 si le pilote utilise un double tampon ou 3 s'il utilise un triple tampon."
msgctxt "#36553"
msgid "Tone mapping"
msgstr "Courbe de tonalité"
msgctxt "#36554"
msgid "off"
msgstr "Désactivée"
msgctxt "#36555"
msgid "Reinhard"
msgstr "Reinhard"
msgctxt "#36556"
msgid "Tone mapping parameter"
msgstr "Paramètre de tonalité"
msgctxt "#36560"
msgid "Colour management"
msgstr "Gestion des couleurs"
msgctxt "#36561"
msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
msgstr "Reproduit précisément les couleurs vidéo en utilisant un profil d'affichage ou une table de concordance 3D."
msgctxt "#36562"
msgid "Colour management mode"
msgstr "Mode de gestion des couleurs"
msgctxt "#36563"
msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
msgstr "Utilise une table de concordance (LUT) 3D précalculée pour la correction vidéo, ou calcule la transformation pour chaque vidéo à partir d'un profil de cet affichage. Une LUT 3D précalculée est préférable afin de profiter des fonctionnalités avancées et de la haute précision de ArgyllCMS. La correction par profil est utile pour tester différents paramètres ou simuler des paramètres d'affichage pour lequel il n'y a pas de LUT 3D."
msgctxt "#36564"
msgid "3D LUT"
msgstr "Table de concordance 3D"
msgctxt "#36565"
msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
msgstr "Sélectionne le fichier de table de concordance 3D (LUT 3D) à utiliser par défaut. Avec plusieurs fichiers LUT 3D dans le même dossier, il est possible de basculer de l'un à l'autre pendant la lecture avec le menu incrusté à l'écran (OSD). Cela autorise de multiples profils d'affichage à prendre en compte différents environnements de visionnage et de sources de matériel. Par ex. un gamma 2.2 pour un visionnage en journée et 2.4 de nuit."
msgctxt "#36566"
msgid "ICC display profile"
msgstr "Profil d'affichage ICC"
msgctxt "#36567"
msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
msgstr "En fournissant un profil d'affichage, il est possible de modifier des paramètres vidéo tels que le gamma, les couleurs primaires et le point blanc lors de la lecture. Un profil source ICC est créé, basé sur ces paramètres et est lié avec le profil d'affichage défini ici. Cette prise en charge expérimentale est dépourvue de l'ajustement du noir au plus proche vers le noir natif de l'écran (ce qui augmente le niveau de noir), et de la mise à l'échelle du niveau de blanc quand un point blanc différent de l'écran natif est sélectionné (comme palliatif, abaisser la luminosité vidéo pour éviter l'écrêtage)."
msgctxt "#36568"
msgid "Whitepoint"
msgstr "Point blanc"
msgctxt "#36569"
msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
msgstr "La modification du point blanc vidéo à D93 est principalement utilisée pour de l'ancien matériel NTSC Japonnais qui est trop rouge quand il est lu sur un écran D65. Abaisser le paramètre de luminosité vidéo pour éviter l'écrêtage afin d'afficher le point blanc natif"
msgctxt "#36570"
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
msgctxt "#36571"
msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
msgstr "Sélectionne les coordonnées de couleurs primaires selon le matériel de la source. Le matériel HD ancien pourrait avoir été mastérisé sur des affichages avec des primaires BT.601."
msgctxt "#36572"
msgid "Gamma mode"
msgstr "Mode gamma"
msgctxt "#36573"
msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
msgstr "Sélectionne la formule de courbe gamma. Utiliser BT.1886 pour la courbe gamma qui prend en compte les niveaux d'affichage de noir et de blanc et évite l'écrêtage perceptuel. Utiliser un décalage en entrée pour une courbe similaire avec un gamma effectif spécifié manuellement. Le décalage en sortie souffre d'écrêtage perceptuel, mais peut être utilisé pour compenser les paramètres incorrects du moniteur de mastérisation qui conduisent à des détails noir trop clairs. Le gamma absolu ne tient pas du tout compte du noir d'écran et écrêtera les niveaux les plus faibles pour afficher le noir sur n'importe quel écran avec un niveau de noir supérieur à zéro. "
msgctxt "#36574"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgctxt "#36575"
msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
msgstr "Gamma pour le type de courbe gamma sélectionné. Pour le décalage en entrée et sortie, le résultat à 50% va faire correspondre une courbe gamma absolue avec cette valeur gamma."
msgctxt "#36576"
msgid "Lookup table size"
msgstr "Taille de la table de concordance"
msgctxt "#36577"
msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
msgstr "Spécifie la résolution pour la table de concordance 3D. Utiliser une résolution plus faible pour une prévisualisation rapide et plus élevée pour une image plus précise. Une résolution élevée peut prendre plusieurs secondes à initialiser quand les paramètres changent ou qu'une nouvelle vidéo est lue."
msgctxt "#36579"
msgid "UHDTV (BT.2020)"
msgstr "UHDTV (BT.2020)"
msgctxt "#36580"
msgid "3D LUT file"
msgstr "Fichier de table de concordance 3D"
msgctxt "#36581"
msgid "ICC Profile"
msgstr "Profil ICC"
msgctxt "#36582"
msgid "BT.1886"
msgstr "BT.1886"
msgctxt "#36583"
msgid "Input offset"
msgstr "Décalage d'entrée"
msgctxt "#36584"
msgid "Output offset"
msgstr "Décalage de sortie"
msgctxt "#36585"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
msgctxt "#36586"
msgid "D65 (standard)"
msgstr "D65 (standard)"
msgctxt "#36587"
msgid "D93 (Japanese NTSC)"
msgstr "D93 (NTSC japonnais)"
msgctxt "#36588"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgctxt "#36589"
msgid "HDTV (BT.709)"
msgstr "HDTV (BT.709)"
msgctxt "#36590"
msgid "SDTV (SMPTE C)"
msgstr "SDTV (SMPTE C)"
msgctxt "#36591"
msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
msgctxt "#36592"
msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
msgctxt "#36593"
msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
msgctxt "#36594"
msgid "16x16x16"
msgstr "16x16x16"
msgctxt "#36595"
msgid "64x64x64"
msgstr "64x64x64"
msgctxt "#36596"
msgid "256x256x256"
msgstr "256x256x256"
msgctxt "#36597"
msgid "{0:1.2f}"
msgstr "{0:1.2f}"
msgctxt "#36598"
msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
msgstr "Élimine l'effet de bandes horizontales dû à la conversion des niveaux RVB ou un autre traitement par l'ajout d'un peu de bruit à l'image. Cela peut être désactivé pour les systèmes plus lent, ou si la sortie RVB est en gamme limitée et qu'aucun traitement vidéo n'est nécessaire."
msgctxt "#36599"
msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
msgstr "Précision de sortie du tramage vidéo en bits. Utiliser le plus haut paramètre qui n'entraine pas de bandes. 8 bits est recommandé pour la plupart des systèmes. Si la carte graphique met à l'échelle les niveaux RVB ou en cas d'ordinateur portable, 7 ou 6 bits pourrait éliminer plus de bandes. Les valeurs plus faibles sont pour test seulement, afin de visualiser si le tramage est appliqué et que la taille de pixel de bruit de tramage correspond à la résolution de l'affichage."
msgctxt "#36600"
msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la musithèque."
msgctxt "#36601"
msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers (musicaux et vidéos)."
msgctxt "#36602"
msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du service AirPlay."
msgctxt "#36603"
msgid "This category contains the settings for displays."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux affichages."
msgctxt "#36605"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgctxt "#36606"
msgid "Install updates automatically"
msgstr "Installer les mises à jour automatiquement"
msgctxt "#36607"
msgid "Notify, but don't install updates"
msgstr "Notifier mais ne pas installer les mises à jour"
msgctxt "#36608"
msgid "Never check for updates"
msgstr "Ne jamais vérifier les mises à à jour"
msgctxt "#36609"
msgid "Show notifications"
msgstr "Afficher les notifications"
msgctxt "#36610"
msgid "This category contains settings for the add-on system."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux extensions."
msgctxt "#36611"
msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
msgstr "Modifie la manière dont les mises à jour des extensions sont gérées."
msgctxt "#36612"
msgid "Show notification when an add-on have been updated."
msgstr "Affiche une notification quand une extension a été mise à jour."
msgctxt "#36613"
msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
msgstr "Gère les modules et les bibliothèques d'appoint installés automatiquement en dépendance d'autres extensions. Les éléments marqués comme « Orphelin » ne sont plus du tout utilisés et peuvent être désinstallés."
msgctxt "#36614"
msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
msgstr "Affiche les extensions qui tournent en arrière-plan."
msgctxt "#36615"
msgid "Unknown sources"
msgstr "Sources inconnues"
msgctxt "#36616"
msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
msgstr "Autorise l'installation d'extensions depuis des sources inconnues."
msgctxt "#36617"
msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, l'installation d'extensions provenant de sources inconnues est désactivées."
msgctxt "#36618"
msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
msgstr "Les extensions vont pouvoir accéder aux données personnelles stockées sur cet appareil. En acceptant cet accès, l'utilisateur est seul responsable des pertes de données, comportements non souhaités et dommages à l'appareil qui pourraient survenir. Faut-il continuer ?"
msgctxt "#36619"
msgid "High quality downscaling"
msgstr "Mise à l'échelle inférieure en haute qualité"
msgctxt "#36620"
msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
msgstr "Active la haute qualité de mise à l'échelle pour la réduction des images (consommation plus élevée de mémoire et impact modéré sur les performances)."
msgctxt "#36621"
msgid "Maximum protocol version"
msgstr "Version maximale de protocole"
msgctxt "#36622"
msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
msgstr "Version maximale du protocole SMB à négocier lors des tentatives de connexion. Forcer la compatibilité avec SMBv2 ou SMBv1 peut être nécessaire avec d'anciens NAS et les partages Windows."
msgctxt "#36623"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgctxt "#36624"
msgid "SMBv1"
msgstr "SMBv1"
msgctxt "#36625"
msgid "SMBv2"
msgstr "SMBv2"
msgctxt "#36626"
msgid "SMBv3"
msgstr "SMBv3"
msgctxt "#36627"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "#36628"
msgid "Minimum protocol version"
msgstr "Version minimale du protocole"
msgctxt "#36629"
msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
msgstr "Définit la version minimale du protocole SMB pour négocier les connexions. Forcer SMBv2 pourrait être requis pour empêcher l'utilisation de SMBv1 sur certains systèmes d'exploitation."
msgctxt "#36630"
msgid "Use legacy security"
msgstr "Utiliser la sécurité traditionnelle"
msgctxt "#36631"
msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
msgstr "Force la sécurité SMBv1 faible pour des raisons de compatibilité avec les fonctionnalités de partage USB sur quelques routeurs et NAS WiFi."
msgctxt "#36899"
msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
msgstr "Active le chiffrement SSL du serveur Web. Le certificat « special://userdata/server.key » et la clé « special://userdata/server.pem » doivent être créés manuellement."
msgctxt "#36900"
msgid "movie"
msgstr "film"
msgctxt "#36901"
msgid "movies"
msgstr "films"
msgctxt "#36902"
msgid "TV show"
msgstr "série TV"
msgctxt "#36903"
msgid "TV shows"
msgstr "séries TV"
msgctxt "#36904"
msgid "season"
msgstr "saison"
msgctxt "#36905"
msgid "seasons"
msgstr "saisons"
msgctxt "#36906"
msgid "episode"
msgstr "épisode"
msgctxt "#36907"
msgid "episodes"
msgstr "épisodes"
msgctxt "#36908"
msgid "music video"
msgstr "vidéo musicale"
msgctxt "#36909"
msgid "music videos"
msgstr "vidéos musicales"
msgctxt "#36910"
msgid "set"
msgstr "saga"
msgctxt "#36911"
msgid "sets"
msgstr "sagas"
msgctxt "#36912"
msgid "video"
msgstr "vidéo"
msgctxt "#36913"
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
msgctxt "#36914"
msgid "music"
msgstr "musique"
msgctxt "#36915"
msgid "music"
msgstr "musiques"
msgctxt "#36916"
msgid "artist"
msgstr "artiste"
msgctxt "#36917"
msgid "artists"
msgstr "artistes"
msgctxt "#36918"
msgid "album"
msgstr "album"
msgctxt "#36919"
msgid "albums"
msgstr "albums"
msgctxt "#36920"
msgid "song"
msgstr "chanson"
msgctxt "#36921"
msgid "songs"
msgstr "chansons"
msgctxt "#37000"
msgid "(Visually impaired)"
msgstr "(Malvoyants)"
msgctxt "#37001"
msgid "(Director's comments)"
msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
msgctxt "#37002"
msgid "(Director's comments 2)"
msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
msgctxt "#37014"
msgid "Last used profile"
msgstr "Dernier profil utilisé"
msgctxt "#37015"
msgid "Browse into"
msgstr "Parcourir"
msgctxt "#37016"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby Digital Plus (EAC-3)."
msgctxt "#37017"
msgid "Dual audio output"
msgstr "Double sortie audio"
msgctxt "#37018"
msgid "Boost centre channel when downmixing"
msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage vers stéréo"
msgctxt "#37020"
msgid "Enable higher colour depth artwork"
msgstr "Activer l'imagerie avec plus de couleurs"
msgctxt "#37021"
msgid "Set GUI resolution limit"
msgstr "Définir la résolution limite de l'interface"
msgctxt "#37022"
msgid "UPnP player"
msgstr "Lecteur UPnP"
msgctxt "#37023"
msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
msgstr "Faut-il stopper la lecture sur le périphérique distant ?"
msgctxt "#37024"
msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC3), this allows multichannel audio such as AAC 5.1 or FLAC 5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note: Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
msgstr "Choisir cette option si la sortie audio ne gère que le multicanal comme le Dolby Digital 5.1 (AC-3). Cela permet aux flux audio multicanal comme le AAC 5.1 ou le FLAC 5.1 d'être écoutés en 5.1.[CR]NB : non recommandé sur Raspberry Pi en raison de la charge du processeur élevée nécessaire."
msgctxt "#37025"
msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
msgstr "Configure les paramètres d'encodage audio tels que la qualité et le niveau de compression."
msgctxt "#37026"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgctxt "#37027"
msgid "540"
msgstr "540"
msgctxt "#37028"
msgid "720"
msgstr "720"
msgctxt "#37029"
msgid "900"
msgstr "900"
msgctxt "#37030"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgctxt "#37031"
msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
msgstr "Spécifie comment les Blu-rays doivent être ouverts/lus.[CR]NB : certains menus de disque ne sont pas entièrement pris en charge et peuvent provoquer des problèmes."
msgctxt "#37032"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgctxt "#37033"
msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de lecture vidéo relatifs à l'accessibilité, par ex. : « Préférer les sous-titres pour malentendants »"
msgctxt "#37034"
msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
msgstr "Préférer le flux audio pour malvoyants"
msgctxt "#37035"
msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux audio pour malvoyants aux autres flux audios de la même langue."
msgctxt "#37036"
msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
msgstr "Préférer le flux audio pour malentendants"
msgctxt "#37037"
msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux audio pour malentendants aux autres flux audios de la même langue."
msgctxt "#37038"
msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
msgstr "Préférer les sous-titres pour malentendants"
msgctxt "#37039"
msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux de sous-titres pour malentendants aux autres sous-titres de la même langue."
msgctxt "#37040"
msgid "Prefer default audio streams"
msgstr "Préférer les flux audio prédéfinis"
msgctxt "#37041"
msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
msgstr "Si activé, les flux audio marqués comme prédéfinis (et qui correspondent à la langue préférée) sont privilégiés aux flux audio de meilleure qualité (nombre de canaux, codec, …)."
msgctxt "#37042"
msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
msgstr "Définit la taille des sauts à utiliser en appuyant sur les touches de saut. Si plusieurs valeurs sont choisies pour une direction de saut, elles s'appliqueront lors d'appuis consécutifs de la touche de saut dans le délai de saut défini. Les sauts vers l'avant (positif) et en arrière (négatif) peuvent être définis indépendamment. "
msgctxt "#37043"
msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
msgstr "Définit le temps d'attente entre deux appuis de touches consécutifs avant d'exécuter le saut. Ne s'applique qu'au saut intelligent (l'utilisation de plus d'un saut dans une même direction)."
msgctxt "#37044"
msgid "Extract chapter thumbnails"
msgstr "Extraire les miniatures de chapitre"
msgctxt "#37045"
msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
msgstr "Extrait les miniatures de chapitre pour présentation dans la fenêtre de dialogue de chapitrage/signets. Ceci est susceptible d'augmenter la charge du processeur."
msgctxt "#37046"
msgid "1080"
msgstr "1080"
msgctxt "#38010"
msgid "GPU accelerated"
msgstr "Accéléré matériellement"
msgctxt "#38011"
msgid "Show \"All items\" entry"
msgstr "Afficher l'entrée « Tous les éléments »"
msgctxt "#38012"
msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
msgstr "Affiche l'entrée « Tous les éléments » dans le dossier, par ex. « Tous les albums » ou « Toutes les saisons »."
msgctxt "#38013"
msgid "Limit GUI updates during playback"
msgstr "Limiter les raffraîchissements de l'interface pendant la lecture"
msgctxt "#38014"
msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
msgstr "Limite la fréquence (tps) utilisée pour la mise à jour de l'interface utilisateur lors de la lecture de vidéos. Ce paramètre peut réduire la charge du processeur et corriger les problèmes de lecture lorsque l'interface utilisateur est affichée."
msgctxt "#38015"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgctxt "#38016"
msgid "{0:d} fps"
msgstr "{0:d} tps"
msgctxt "#38017"
msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
msgstr "Région A - Amériques, Asie de l'Est et Asie du Sud-Est.\nRégion B - Afrique, Moyen Orient, Asie du Sud-ouest, Europe, Australie et Nouvelle-Zélande.\nRégion C - Asie Centrale, Chine métropolitaine, Mongolie, Asie du Sud, Biélorussie, Russie, Ukraine et Kazakhstan."
msgctxt "#38018"
msgid "My rating"
msgstr "Ma notation"
msgctxt "#38022"
msgid "No rating"
msgstr "Pas de notation"
msgctxt "#38023"
msgid "Set my rating"
msgstr "Définir ma notation"
msgctxt "#38024"
msgid "Information provider selection"
msgstr "Sélection du dournisseurs d'informations"
msgctxt "#38025"
msgid "Choose information provider"
msgstr "Changer le fournisseur d'informations"
msgctxt "#38026"
msgid "Appearances"
msgstr "Apparences"
msgctxt "#38027"
msgid "Decode the stereo stream from 3D files"
msgstr "Décoder le flux stéréo des fichiers 3D"
msgctxt "#38028"
msgid "If enabled, videos created in Multiview Video Coding (MVC) format can also be watched in stereoscopic 3D. MVC format is typically found on 3D Blu-rays.[CR]Note: Processing of this data may reduce playback performance, so only enable if you require stereoscopic 3D support."
msgstr "Si activé, les vidéos créées en format Multiview Video Coding (MVC) pourront aussi être vues en stéréoscopie 3D. Le format MVC est typique des Blu-rays 3D.[CR]NB : le traitement de ces données pourrait affecter les performances en lecture, donc ne l'activer que si la stéréoscopie 3D est nécessaire."
msgctxt "#38029"
msgid "Enable Full HD HDMI modes for stereoscopic 3D"
msgstr "Activer les modes HDMI Full HD pour la stéréoscopie 3D"
msgctxt "#38030"
msgid "This option uses frame-packing to output full resolution for 3D through HDMI.[CR]Enabling this improves quality of Multiview Video Coding (MVC) videos, but may not be supported by all displays."
msgstr "Cette option utilise le groupage de trames pour une sortie HDMI en résolution complète 3D.[CR]Elle améliore la qualité des vidéos Multiview Video Coding (MVC), mais n'est pas prise en charge par tous les affichages."
msgctxt "#38031"
msgid "Video stream"
msgstr "Flux vidéo"
msgctxt "#38032"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgctxt "#38033"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgctxt "#38034"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestre"
msgctxt "#38035"
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
msgctxt "#38036"
msgid "Remixer"
msgstr "Remixeur"
msgctxt "#38037"
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
msgctxt "#38038"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
msgctxt "#38039"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
msgctxt "#38040"
msgid "DJMixer"
msgstr "DJ Mixeur"
msgctxt "#38041"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"
msgctxt "#38042"
msgid "[Missing]"
msgstr "[Manquant]"
msgctxt "#38043"
msgid "Album artists"
msgstr "Artistes des albums"
msgctxt "#38044"
msgid "Song & album artists"
msgstr "Artistes des chansons et albums"
msgctxt "#38045"
msgid "All contributors"
msgstr "Tous les contributeurs"
msgctxt "#38046"
msgid "All roles"
msgstr "Tous les rôles"
msgctxt "#38060"
msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
msgstr "La musithèque doit effectuer une réanalyse des balises de fichiers.\nFaut-il l'effectuer maintenant ?"
msgctxt "#38061"
msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
msgstr "Faut-il télécharger des infos supplémentaires d'artistes et d'albums ? Ceci peut prendre du temps et peut donc être effectué plus tard."
msgctxt "#38062"
msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
msgstr "Faut-il réaliser une réanalyse complète des balises même si les fichiers musicaux n'ont pas été modifiés ?"
msgctxt "#38063"
msgid "Set default information provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations par défaut"
msgctxt "#38064"
msgid "Set for this artist"
msgstr "Définir pour cet artiste"
msgctxt "#38065"
msgid "Set for all artists shown"
msgstr "Définir pour tous les artistes affichés"
msgctxt "#38066"
msgid "Set for this album"
msgstr "Définir pour cet album"
msgctxt "#38067"
msgid "Set for all albums shown"
msgstr "Définir pour tous les albums affichés"
msgctxt "#38068"
msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les artistes affichés ici ?"
msgctxt "#38069"
msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les albums affichés ici ?"
msgctxt "#38070"
msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les artistes, ce qui effacera tous les paramètres précédents d'artistes spécifiques ?"
msgctxt "#38071"
msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les albums, ce qui effacera tous les paramètres précédents d'albums spécifiques ?"
msgctxt "#38072"
msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
msgstr "Faut-il actualiser les informations pour tous ces éléments maintenant ?"
msgctxt "#38073"
msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
msgstr "Faut-il actualiser les informations pour cet élément maintenant ?"
msgctxt "#38100"
msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs à la lecture de média."
msgctxt "#38101"
msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
msgstr "Section rassemblant les paramètres pour les sources et comment les informations des médias sont collectées, stockées, affichées et parcourues."
msgctxt "#38102"
msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
msgstr "Section rassemblant les paramètres qui influencent l'expérience utilisateur pour l'interface graphique (GUI) et le contrôle du système/GUI."
msgctxt "#38103"
msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la lecture vidéo."
msgctxt "#38104"
msgid "This category contains the settings for the playback of music"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la lecture de la musique."
msgctxt "#38105"
msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs au diaporama d'images."
msgctxt "#38106"
msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la langue audio et des sous-titres."
msgctxt "#38107"
msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de collecte, de stockage, d'affichage et de navigation des informations des vidéos."
msgctxt "#38108"
msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de collecte, de stockage, d'affichage et de navigation des informations de la musique."
msgctxt "#38109"
msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres d'affichage et de navigation des informations des images."
msgctxt "#38110"
msgid "This category contains the settings for the library databases"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux bases de données des médiathèques."
msgctxt "#38111"
msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
msgstr "Cette catégorie contient d'autres paramètres relatifs à l'interface utilisateur."
msgctxt "#38190"
msgid "Extract thumbnails from video files"
msgstr "Extraire les miniatures des fichiers vidéo"
msgctxt "#38207"
msgid "Show EXIF picture information"
msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
msgctxt "#38208"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
msgstr "Si les informations EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
msgctxt "#38209"
msgid "Reset resume position"
msgstr "Réinitialiser la position de reprise"
msgctxt "#38300"
msgid "Export Music Library"
msgstr "Exporter la musithèque"
msgctxt "#38301"
msgid "Single file"
msgstr "Un fichier unique"
msgctxt "#38302"
msgid "Separate files for each item"
msgstr "Séparer les fichiers pour chaque élément"
msgctxt "#38303"
msgid "To library folders"
msgstr "Vers les dossiers de bibliothèques"
msgctxt "#38304"
msgid "Choose kind of export output"
msgstr "Choisir le type de sortie pour l'exportation"
msgctxt "#38305"
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
msgctxt "#38306"
msgid "Items to export"
msgstr "Éléments à exporter"
msgctxt "#38307"
msgid "Include art work such as thumbnails and fanart"
msgstr "Inclure les illustrations telles que miniatures et FanArt"
msgctxt "#38308"
msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
msgstr "Inclure les éléments non récupérés (pour créer des fichiers NFO modèles)"
msgctxt "#38309"
msgid "Output information to NFO files"
msgstr "Infos de sortie vers des fichiers NFO"
msgctxt "#38310"
msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
msgstr "Infos de sortie vers des fichiers NFO (seulement dossiers en cours des artistes exportés)"
msgctxt "#38311"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
msgctxt "#38312"
msgid "Song artists"
msgstr "Artistes de la chanson"
msgctxt "#38313"
msgid "Other artists"
msgstr "Autres artistes"
msgctxt "#38317"
msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
msgstr "Impossible d'exporter vers les dossiers de bibliothèques, le dossier système des informations d'artiste est manquant"
msgctxt "#38318"
msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
msgstr "Impossible d'exporter les données, le dossier cible n'existe pas"
msgctxt "#38319"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgctxt "#38320"
msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
msgstr "Y a-t-il des informations d'artiste locales (NFO) et des fichiers d'illustration à récupérer ? Définir l'emplacement de ces dossiers d'artiste maintenant"
msgctxt "#38321"
msgid "Artist folders only"
msgstr "Seulement les dossiers d'artistes"
msgctxt "#38322"
msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
msgstr "Artistes exportés vers le Dossier d'Informations des Artistes et des albums vers les dossiers de musiques"
msgctxt "#38323"
msgid "Albums exported to music folders"
msgstr "Albums exportés vers les dossiers de musiques"
msgctxt "#38324"
msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
msgstr "Artistes exportés vers le Dossier d'Informations des Artistes"
msgctxt "#38325"
msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
msgstr "Sous-dossiers d'artiste créé dans le Dossier d'Informations des Artistes"
msgctxt "#38330"
msgid "Set Music Information Providers"
msgstr "Définir les fournisseurs d'informations de Musique"
msgctxt "#38331"
msgid "Set Album Information Provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations d'Album"
msgctxt "#38332"
msgid "Set Artist Information Provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations d'Artiste"
msgctxt "#38333"
msgid "Fetch additional information and art during scan"
msgstr "Récupérer des infos et illustrations supplémentaires pendant l'analyse"
msgctxt "#38334"
msgid "Album information provider"
msgstr "Fournisseur d'informations d'album"
msgctxt "#38335"
msgid "Artist information provider"
msgstr "Fournisseur d'informations d'artiste"
msgctxt "#38336"
msgid "Local artist information folder"
msgstr "Dossier local d'informations d'artiste"
msgctxt "#38337"
msgid "Options for fetching additional information"
msgstr "Options pour récupérer des infos supplémentaires"
msgctxt "#38338"
msgid "Choose how to apply settings"
msgstr "Choisir comment appliquer les paramètres"
msgctxt "#38339"
msgid "How to apply information provider settings"
msgstr "Comment appliquer les paramètres de fournisseur d'informations"
msgctxt "#38350"
msgid "Importing song playback history"
msgstr "Importation de l'historique des chansons jouées"
msgctxt "#38351"
msgid "Matching data"
msgstr "Données correspondantes"
msgctxt "#38352"
msgid "Updating songs"
msgstr "Mise à jour des chansons"
msgctxt "#38353"
msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
msgstr "Importation de l'historique - {0:d} màj sur {0:d} chansons importées"
msgctxt "#38354"
msgid "Unable to read xml file"
msgstr "Impossible de lire un fichier XML"
msgctxt "#39000"
msgid "HD and up"
msgstr "HD et supérieure"
msgctxt "#39001"
msgid "Accelerate MPEG2"
msgstr "Accélérer MPEG-2"
msgctxt "#39002"
msgid "Accelerate MPEG4"
msgstr "Accélérer MPEG-4"
msgctxt "#39003"
msgid "Accelerate h264"
msgstr "Accélérer H.264"
msgctxt "#39004"
msgid "This category provides access to the windows for source management and the Library settings for the databases"
msgstr "Cette catégorie donne accès aux fenêtres pour la gestion des sources et les paramètres de médiathèques pour les bases de données."
msgctxt "#39005"
msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources de vidéos peuvent être ajoutées et gérées."
msgctxt "#39006"
msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources de musique peuvent être ajoutées et gérées."
msgctxt "#39007"
msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources d'images peuvent être ajoutées et gérées."
msgctxt "#39008"
msgid "Zoom - 120% width"
msgstr "Zoom - Largeur 120%"
msgctxt "#39009"
msgid "Zoom - 110% width"
msgstr "Zoom - Largeur 110%"
msgctxt "#39010"
msgid "Select sort method"
msgstr "Sélectionner la méthode de tri"
msgctxt "#39011"
msgid "Maximum wait time for network"
msgstr "Temps d'attente réseau maximal"
msgctxt "#39012"
msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
msgstr "Définit le temps d'attente à ne pas dépasser pour la connexion réseau après démarrage ou réveil. Si dépassé, le démarrage continue."
msgctxt "#39013"
msgid "Virtual filesystems"
msgstr "Systèmes de fichiers virtuels"
msgctxt "#39014"
msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
msgstr "Faut-il aussi retirer toutes les données apparentées (par ex. réglages) de cette extension ?"
msgctxt "#39015"
msgid "Image decoder"
msgstr "Décodeur d'images"
msgctxt "#39016"
msgid "Resume audiobook"
msgstr "Reprendre le livre audio"
msgctxt "#39017"
msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
msgstr "Active la prise en charge UPnP. Ceci permet de diffuser les médias depuis les médiathèques vers un client UPnP, et de détecter les serveurs UPnP distants."
msgctxt "#39018"
msgid "optional"
msgstr "optionel"
msgctxt "#39019"
msgid "installed"
msgstr "installé"
msgctxt "#39020"
msgid "The following additional add-ons will be installed"
msgstr "Les extensions supplémentaires suivantes seront installées"
msgctxt "#39021"
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Faut-il installer ?"
msgctxt "#39022"
msgid "({0:s})"
msgstr "({0:s})"
msgctxt "#39023"
msgid "({0:s}, {1:s})"
msgstr "({0:s}, {1:s})"
msgctxt "#39024"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
msgctxt "#39025"
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
msgctxt "#39026"
msgid "Disambiguation"
msgstr "Désambiguïsation"
msgctxt "#39027"
msgid "Sortname"
msgstr "Nom de tri"
msgctxt "#39030"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgctxt "#39031"
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
msgctxt "#39100"
msgid "Perform on startup"
msgstr "Action au démarrage"
msgctxt "#39101"
msgid "Play TV"
msgstr "Voir TV"
msgctxt "#39102"
msgid "Play Radio"
msgstr "Écouter radio"
msgctxt "#39103"
msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
msgstr "Impossible de configurer l'emplacement réseau. Chemin donné invalide."
msgctxt "#39104"
msgid "View as text"
msgstr "Voir en texte"
msgctxt "#39105"
msgid "default"
msgstr "par défaut"
msgctxt "#39106"
msgid "forced"
msgstr "forcés"
msgctxt "#39107"
msgid "captions"
msgstr "légendes"
msgctxt "#39108"
msgid "audio description"
msgstr "audiodescription"
msgctxt "#39109"
msgid "Select Program"
msgstr "Sélectionner un programme"
msgctxt "#39110"
msgid "Select Resolution"
msgstr "Sélectionner la résolution"
msgctxt "#39111"
msgid "original"
msgstr "d'origine"
msgctxt "#39112"
msgid "Downmix: Center Mix Level"
msgstr "Remixage : niveau du mixage au centre"
msgctxt "#39113"
msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
msgstr "Niveau du mixage au centre en dB relativement aux métadonnées ou à la prédéfinition (-3 dB)."
msgctxt "#39114"
msgid "Episode thumb"
msgstr "Miniature de l'épisode"
msgctxt "#39115"
msgid "Movie plot"
msgstr "Intrigue du film"
msgctxt "#39116"
msgid "Episode plot"
msgstr "Intrigue de l'épisode"
msgctxt "#39117"
msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
msgstr "Journalisation verbeuse pour le composant [B]Annonceur[/B]"