astrXbian/www/FULLJS/gchange-web/locale/pt/LC_MESSAGES/converse.po

2057 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-05-21 01:25:57 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Enviando ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Função:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Desconfiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um aparelho confiável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48567
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46685
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46689
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46687
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
"para escrever"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Sem palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39887
#: dist/converse-no-dependencies.js:49539
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39884
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49449
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
"aparelhos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27244
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27245
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27246
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27247
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27248
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27249
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27250
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27251
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27252
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27883
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27884
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27885
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27886
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27887
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27888
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27889
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27890
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27891
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27900
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27901
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27902
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27903
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27904
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29582
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29584
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29630
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
"registro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29632
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
"fornecido contém dados inválidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30015
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30017
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30214
#: dist/converse-no-dependencies.js:48145
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30218
#: dist/converse-no-dependencies.js:48151
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30263
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30287
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30293
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30297
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30303
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30307
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30321
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30325
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30329
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30331
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30690
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30692
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31287
#: dist/converse-no-dependencies.js:42114
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
#: dist/converse-no-dependencies.js:50038
#: dist/converse-no-dependencies.js:50487
#: dist/converse-no-dependencies.js:50491
#: dist/converse-no-dependencies.js:50538
#: dist/converse-no-dependencies.js:54284
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31287
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33042
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33103
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33125
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
"seu servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33176
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34005
#: dist/converse-no-dependencies.js:34025
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34035
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34126
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36606
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36607
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36608
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36609
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37292
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37586
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37696
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39779
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39808
#: dist/converse-no-dependencies.js:39917
#: dist/converse-no-dependencies.js:53417
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39808
#: dist/converse-no-dependencies.js:39882
#: dist/converse-no-dependencies.js:53418
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39883
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39886
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39915
#: dist/converse-no-dependencies.js:53416
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39916
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover o favorito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39918
#: dist/converse-no-dependencies.js:47028
#: dist/converse-no-dependencies.js:53419
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:47027
#: dist/converse-no-dependencies.js:53421
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39968
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39969
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40481
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40499
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40546
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40564
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41485
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41558
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41560
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41564
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41566
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
#: dist/converse-no-dependencies.js:43256
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41972
msgid "Close this chat box"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42105
#: dist/converse-no-dependencies.js:54254
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42114
#: dist/converse-no-dependencies.js:54284
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42205
#: dist/converse-no-dependencies.js:42245
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42239
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42239
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42311
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42411
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42413
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42417
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42423
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43149
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43254
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43258
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43260
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43943
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43943
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
#: dist/converse-no-dependencies.js:48763
#: dist/converse-no-dependencies.js:53798
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44063
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44063
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45118
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45767
#: dist/converse-no-dependencies.js:45805
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46116
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46285
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46680
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46681
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46682
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46683
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46684
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46686
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46688
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46690
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46899
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46922
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46938
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46951
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46953
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46983
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46984
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46985
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46987
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47038
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47053
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47119
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47125
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47125
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47194
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47425
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47427
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47429
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47433
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47437
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47439
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47442
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47461
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47465
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47491
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47533
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47626
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47655
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47680
#: dist/converse-no-dependencies.js:47693
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47685
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47779
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47915
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47942
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48262
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48264
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48327
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48350
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48352
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico limpo por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Adicionar uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48539
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48540
msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48541
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48566
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48568
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48590
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48614
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48615
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48704
#: dist/converse-no-dependencies.js:48764
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48739
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49156
#: dist/converse-no-dependencies.js:49162
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49164
#: dist/converse-no-dependencies.js:49175
#: dist/converse-no-dependencies.js:49178
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49187
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49218
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49220
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49222
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49224
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49241
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
msgid "Your avatar image"
msgstr "A imagem do seu avatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49443
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49450
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
#: dist/converse-no-dependencies.js:53978
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
#: dist/converse-no-dependencies.js:53977
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
#: dist/converse-no-dependencies.js:53975
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49540
msgid "Away for long"
msgstr "Fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49541
msgid "Change chat status"
msgstr "Alterar o estado do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49542
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49575
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49577
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49578
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49599
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49603
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49604
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49605
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49606
msgid "Your profile"
msgstr "Seu perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49641
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49649
#: dist/converse-no-dependencies.js:49659
msgid "online"
msgstr "on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49651
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49653
msgid "away for long"
msgstr "fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49655
msgid "away"
msgstr "fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49657
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50038
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
"descriptografadas neste aparelho."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50479
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50481
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
"inesperado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta a OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50831
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
"mensagem encriptada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50961
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51955
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
"não será mais possível neste grouchat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52584
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52695
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52696
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52748
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52790
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52953
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52957
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53069
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53483
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53485
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53554
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53773
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53774
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53775
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53776
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53777
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53790
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53790
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53794
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53796
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53912
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53969
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53970
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53971
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53972
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53976
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53979
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54144
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54153
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54154
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54198
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54337
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54664
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54665
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54666
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
#~ "devido a um erro."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s foi banido"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s foi expulso"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."