astrXbian/www/FULLJS/gchange-web/locale/pt/LC_MESSAGES/converse.po

2057 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Enviando ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Função:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Desconfiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um aparelho confiável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48567
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46685
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46689
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46687
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
"para escrever"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Sem palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39887
#: dist/converse-no-dependencies.js:49539
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39884
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49449
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
"aparelhos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27244
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27245
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27246
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27247
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27248
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27249
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27250
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27251
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27252
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27883
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27884
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27885
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27886
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27887
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27888
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27889
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27890
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27891
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27900
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27901
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27902
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27903
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27904
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29582
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29584
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29630
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
"registro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29632
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
"fornecido contém dados inválidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30015
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30017
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30214
#: dist/converse-no-dependencies.js:48145
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30218
#: dist/converse-no-dependencies.js:48151
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30263
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30287
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30293
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30297
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30303
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30307
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30321
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30325
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30329
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30331
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30690
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30692
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31287
#: dist/converse-no-dependencies.js:42114
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
#: dist/converse-no-dependencies.js:50038
#: dist/converse-no-dependencies.js:50487
#: dist/converse-no-dependencies.js:50491
#: dist/converse-no-dependencies.js:50538
#: dist/converse-no-dependencies.js:54284
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31287
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33042
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33103
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33125
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
"seu servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33176
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34005
#: dist/converse-no-dependencies.js:34025
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34035
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34126
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36606
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36607
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36608
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36609
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37292
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37586
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37696
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39779
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39808
#: dist/converse-no-dependencies.js:39917
#: dist/converse-no-dependencies.js:53417
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39808
#: dist/converse-no-dependencies.js:39882
#: dist/converse-no-dependencies.js:53418
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39883
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39886
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39915
#: dist/converse-no-dependencies.js:53416
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39916
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover o favorito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39918
#: dist/converse-no-dependencies.js:47028
#: dist/converse-no-dependencies.js:53419
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:47027
#: dist/converse-no-dependencies.js:53421
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39968
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39969
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40481
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40499
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40546
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40564
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41485
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41558
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41560
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41564
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41566
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
#: dist/converse-no-dependencies.js:43256
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41972
msgid "Close this chat box"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42105
#: dist/converse-no-dependencies.js:54254
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42114
#: dist/converse-no-dependencies.js:54284
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42205
#: dist/converse-no-dependencies.js:42245
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42239
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42239
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42311
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42411
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42413
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42417
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42423
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42851
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43149
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43254
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43258
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43260
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43943
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43943
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
#: dist/converse-no-dependencies.js:48763
#: dist/converse-no-dependencies.js:53798
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44063
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44063
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45118
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45767
#: dist/converse-no-dependencies.js:45805
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46116
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46285
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46680
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46681
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46682
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46683
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46684
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46686
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46688
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46690
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46899
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46922
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46938
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46951
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46953
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46983
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46984
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46985
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46987
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47038
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47053
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47119
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47125
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47125
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47194
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47425
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47427
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47429
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47433
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47437
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47439
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47442
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47461
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47465
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47491
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47533
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47626
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47655
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47680
#: dist/converse-no-dependencies.js:47693
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47685
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47779
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47879
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47915
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47942
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48262
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48264
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48327
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48350
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48352
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico limpo por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Adicionar uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48539
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48540
msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48541
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48566
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48568
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48590
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48614
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48615
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48704
#: dist/converse-no-dependencies.js:48764
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48739
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49156
#: dist/converse-no-dependencies.js:49162
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49164
#: dist/converse-no-dependencies.js:49175
#: dist/converse-no-dependencies.js:49178
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49187
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49218
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49220
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49222
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49224
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49241
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
msgid "Your avatar image"
msgstr "A imagem do seu avatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49443
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49450
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
#: dist/converse-no-dependencies.js:53978
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
#: dist/converse-no-dependencies.js:53977
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
#: dist/converse-no-dependencies.js:53975
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49540
msgid "Away for long"
msgstr "Fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49541
msgid "Change chat status"
msgstr "Alterar o estado do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49542
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49575
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49577
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49578
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49599
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49603
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49604
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49605
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49606
msgid "Your profile"
msgstr "Seu perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49641
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49649
#: dist/converse-no-dependencies.js:49659
msgid "online"
msgstr "on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49651
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49653
msgid "away for long"
msgstr "fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49655
msgid "away"
msgstr "fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49657
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50038
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
"descriptografadas neste aparelho."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50479
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50481
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
"inesperado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta a OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50831
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
"mensagem encriptada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50961
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51955
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
"não será mais possível neste grouchat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52584
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52695
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52696
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52748
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52790
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52953
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52957
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53069
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53483
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53485
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53554
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53773
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53774
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53775
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53776
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53777
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53790
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53790
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53794
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53796
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53912
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53969
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53970
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53971
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53972
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53976
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53979
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54144
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54153
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54154
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54198
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54337
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54664
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54665
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54666
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
#~ "devido a um erro."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s foi banido"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s foi expulso"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."